Не спи, замёрзнешь!

タイトルはこのロシア語の直訳である。意味は「話、聞いてないよね(=ちゃんと聞いてよ!)」


これはけっして、


雪山に遭難した男たちが

ガーン「おい!起きろ、起きるんだ!!コーリャ!(←誰)寝るなよ!こんな所で寝たら死ぬぞ!!」

魂が抜ける大あくび「す、すみません、先輩…!俺、俺は…もう…」

ガーン「コーリャーーー!!」


とか言う場面で使うわけではないらしい(多分)。

なんとも面白い言い回しである。いやはや、すごくお国柄の出た言葉だなあ、と感心!

読み方は「ニ スピー ザミョールズニッシュ」。最後の単語以外は簡単なので、ロシア語にしては言いやすい方じゃないのかな。特に、ニスピー(寝るな)なんて、ニズナーユ(知らんけど)くらい、言いやすい笑飛び出すハート


これも前回紹介した『気持ちが伝わる!ロシア語リアルフレーズBOOK 』

に載っていた。



ロシア語分析:

спи <спать の命令形

замёрзнешь<замёрзнуть 凍死する、凍えるの完了体


ここ2日間の学習時間は

木曜日129分

金曜日179分

驚き1日3時間切っとるがな!ガーン

土曜日の今日はまだ終わってない!←ので、また日曜日に集計予定。

昨日、今日で移動動詞を半分くらいだが、しっかり暗記した。“Russian short stories “も1話分は読み終えた。

でも今日の日記はまだ書いてないや…汗うさぎ

ニスピー!私!