Не спи, замёрзнешь!
タイトルはこのロシア語の直訳である。意味は「話、聞いてないよね(=ちゃんと聞いてよ!)」
これはけっして、
雪山に遭難した男たちが
「おい!起きろ、起きるんだ!!コーリャ!(←誰)寝るなよ!こんな所で寝たら死ぬぞ!!」
「す、すみません、先輩…!俺、俺は…もう…」
「コーリャーーー!!」
とか言う場面で使うわけではないらしい(多分)。
なんとも面白い言い回しである。いやはや、すごくお国柄の出た言葉だなあ、と感心!
読み方は「ニ スピー ザミョールズニッシュ」。最後の単語以外は簡単なので、ロシア語にしては言いやすい方じゃないのかな。特に、ニスピー(寝るな)なんて、ニズナーユ(知らんけど)くらい、言いやすい
これも前回紹介した『気持ちが伝わる!ロシア語リアルフレーズBOOK 』
に載っていた。
ロシア語分析:
спи <спать の命令形
замёрзнешь<замёрзнуть 凍死する、凍えるの完了体
ここ2日間の学習時間は
木曜日129分
金曜日179分
1日3時間切っとるがな!
土曜日の今日はまだ終わってない!←ので、また日曜日に集計予定。
昨日、今日で移動動詞を半分くらいだが、しっかり暗記した。“Russian short stories “も1話分は読み終えた。
でも今日の日記はまだ書いてないや…
ニスピー!私!