【雑談】 もし私が英語のスピーチで”post festum ---” などと言ったーーー | 100万人の中国語 

100万人の中国語 

田中則明(たなかのりあき)
中国語研究家。

「発音(ピンイン)」→「語彙(ピンイン)」→「文法(核文字)」 

『これ以上解り易く出来ない!中国語』
『”核文字”で もやもやすっきり 中国語文法』
『”核文字”で 中国語文法 総仕上げ』

【雑談】

 

もし私が英語のスピーチで”post festum ---” などと

言ったら、聴いているネイティブは 

 

「おお、こいつ、なかなか教養ある じゃん」

 

となるだろう。 

だが、そんな「受け」を狙っても、やがて、お里は

知れるだろう。

隠しようもないだろう。

 

同様に、大谷翔平がスピーチで

"prodigeous"

などという言葉を使っても、

 

「おお、こいつ、無理してるな」

 

と思われるのがオチだろう。

 

スポーツ選手は、スポーツ選手の言葉で話せば

いいだろうに。

 

タイガー・ウッズは、その対極か、

余りにも、「普段着」スタイルだ。

もうちょっと言葉を選んで欲しい。

いや、それも、「ないものねだり」だ。

いいプレイを見せてくれれば、それで

十分だろう。