[学習]字幕つけで磨く中国語 福岡大、文化知り深まる理解(asahi.com) | A Power Academyのブログ―中国語、韓国語、英語などの低価格プライベート語学レッスンの紹介と、語学学習の最新情報をお届け
映画に字幕をつけることで語学力アップを――。福岡大人文学部東アジア地域言語学科の中国語の授業で、こんな取り組みが続けられている。聞き取る力がつく、翻訳の日本語表現を磨ける、中国の社会や人々の生活を知ることができる、といった利点があり、学生にも好評だ。(asahi.com)



なるほど、これは良いですね
しかし

 ただ、字幕は簡単ではない。まず、見る人が理解できるように「1秒間に4文字」の原則がある。とはいえ、字数を節約するために漢字を多用すると堅苦しくなる。特定の世代にしか通じない言葉もだめ。

とありますから、簡単ではないのでしょうね。
でも、単に会話のビデオを観るのではなく、映画に出てくる会話を聞くのなら、興味を持って見続けられる気がします。
僕も英語の勉強をしていたとき、とにかく「英語を聴きたい」という理由で映画をたくさん借りて観た記憶があります
イギリスよりアメリカの発音をマスターしようと思っていたので、ハリウッドものを選びがちでした…

当時はまだDVDではなく、VHSでしたね……


語学 ブログランキングへ