久しぶりに投稿します。
前置詞はコアイメージで覚えた方が良いと良く言われます。私も、その方が良いと思っていますが、コアイメージがすっごーくわかりにくいのが”in”だと思います。
一般的は「〜の中」と言われますし、ほとんどの場合はそれで意味が通じますが、一番私が悩んだのは、”in 2 months”が「2ヶ月以内」ではなく「2ヶ月後」になる事です。コアイメージが単純に「〜の中」ならば「2ヶ月後」ではなく「2ヶ月以内」という意味になるのではないでしょうか?
私は”in”のコアイメージは「なにかでいっぱいになっている空間の中」ではないかと思っています。
”in 2 months”はその事で2ヶ月間がいっぱいになっているイメージです。
“taxi”は基本的にお客さんが一人乗るといっぱいになるからin、 “bus”は一人乗ってもいっぱいにならないからon、”chair”は一人がけだと一人座ったら後座れないからin、”bench”は一人座っても他にまだ座れるからon、”in love”は愛に満ち溢れているからin、”in a line”はその列に人が隙間なく並んでいるからin。
時間の間隔を表す場合は、時間の目盛りがあるとすると、時はat(点)、日はon(接地面(点より少し広め))、月や年はin(ベターっと長めにくっついてる)と言う感じで、目盛りをいっぱいにしている長さを表しているような感覚なんでしょうかね。
じゃあ“in Japan”は、なにがいっぱいになってるの?って最初思いましたが、「日本という文化でいっぱいになっている空間」と言った感じではないでしょうか?
やっぱり”in”って難しい!