前回の投稿で、述語動詞句(どうなる”する”)の表現については一旦区切ろうかなぁと思っていましたが、以前から「他動詞とか自動詞とか区別いる?」というテーマと、「使役動詞は何で原形不定詞になるの?」というテーマを書こうと思っていて忘れたので、次回はこれらをテーマにもう少しだけ述語動詞句の話を書きたいと思います。
今回は、ちょっと一休みで、"the"の発音について少し。
"the"の基本的な発音は「ザ」で、後に続く単語が母音で始まる場合や”the"を強調する場合には「ディ」になると習いましたが、"the"って、"th"(日本人には発音難しいですが)を発音した後に"e"(イー)を発音するので「ディ」という発音ならわかるのですが、なんで「ザ」なんだろうと思いませんか?
(そもそも厳密に言うと「ディ」とか「ザ」じゃないだろ!とおっしゃる方もいらっしゃると思いますが、「舌先を前歯に。。。」とか「Tの子音だけ発音して。。。」とか話がややこしくなるので、とりあえず簡易的に表現してます。すみません。。。)
これを、元々は全て「ディ」と発音することが正しいと考えたらどうでしょう。「ザ」という発音は、本当は「ディ」と発音するべきなんだけど、後に続く単語の子音を発音するための口の形のせいで「ザ」になってしまったのではないかと。
「The center of the earth(ザ・センター・オブ・ディ・アース)」を「センター」にアクセントを置いて、(ディ・センター・オブ・ディ・アース)と早く発音して見て下さい。
最初のtheはどうしても「ザ」になってしまいます。「ディ」とは発音しにくいのです。これを、theにアクセントを置いて発音すれば、「ディ」とちゃんと発音することができます。
要するに、theはどんなときでも「ディ」と発音すればよく、「ザ」と発音する様な場合は勝手に「ザ」という発音になるという事だと思います。
ちなみに、theの後に少し間をおいて話すネイティブが、theを「ディ~ア~」と発音するのを聞いたことありませんか?これもこの理屈なら納得がいきますね。
次回は気合いを入れて「自動詞とか他動詞とか区別いらない説」を書きたいと思います!