海外留学やホームステイ先で、
自分の名前をなかなか憶えてもらえなかった、
という体験をした人はいると思う。
あるワーホリさんは、2か月以上一緒に暮らしても、
ホストファミリーに最後まで適当に呼ばれていたinカナダ、
と笑ってました・・・![]()
聞きなれない国の単語や名前を正確に発音するのは難しい。
たとえば、りゃ、りゅ、りょ。
ニュージーランド人のオット(夫)はへたっぴだし、
3人いるキッズも上手いとは言い難い![]()
リョウスケ、とか、リュウタロウ、という名はかなり難易度高し。
でもあるとき、Marie(マリエ)さんという方が、
ニュージーのバッパーで、きちんと「マリエ」と呼んでもらった
と喜んでいた。
普通ならこの綴り、マリーなんです。
マリー・アントワネットと同じ。
このマリエさん、他国に行ったときは、永遠にマリーと呼ばれ続け、
まりえです、と訂正したら怪訝な顔をされたらしい・・・![]()
ニュージーにはマオリ語がある。
これはローマ字の発音が、日本語のそれに近い。
例えば 「Te」。日本人なら 「テ」 と発音すると思う。
でも英語圏の人だと、 「ティ」 になる。
これがマオリ語だと「テ」で、日本語と同じ![]()
(因みにこれは、Theと同じ意味です)
NZ人はこれに慣れている方で、
日本人と交流が多い人なら、日本語名はあまり苦なく発音できる。
だから「マリエ」と呼んでくれたんだと思う、バッパーで![]()
さて以下がニュージー人が憶えやすい(であろう)日本名。
ナオミ、エリカ、マナ、ユカ、ナナ、ヒロなど。
(これ以外にもあります)
最初の2つは、英語名にもある![]()
発音はちょっと違うけど、書けば一発で理解してもらえるでしょう。
その他、
マナ マオリ語に同じ単語が存在してる
ユカ カードゲーム名
ナナ 「お祖母ちゃん」の意味で使われる英語
ヒロ ヒーローと言えばバッチリ
特徴は簡単な2文字。
もしあなたの名前が長かったら、その一部だけ伝えてみて![]()
苗字の方が言いやすそうならそちらを![]()
どっちもダメそうなら、ニックネームや、
名前の頭文字、例えばコタロウ・タナカさんなら、
Koさんとか、KTさんとか。
これだと本名から遠ざかるかもだけど、
毎回間違えられたり、憶えてもらえないよりいいと思います![]()
去年の家庭菜園の収穫の一部!
全部オーガニックで作っています。
と言うか、水だけあげればここまで育つ![]()
めちゃ手間いらずでわたし向きの野菜たち![]()
こちらはバターナッツです。
ぜんぶ義母にあげちゃったけど、これは美味しいと評判です![]()
(義母は野菜が大好き)
ワーホリさんに、これ日本でも売ってますよ、と教えてもらいました。
そうなんだぁ、知らなかった![]()


