今さら初めて見た。
この映画とても好き。
私はディズニー、ピクサーの作品は吹き替えで見ることが多いのだけど、
これだけは英語のほうが絶対にいい。
だって、日本語の名前が感情の範囲を狭めているように思う。
「ヨロコビ」「イカリ」「ムカムカ」「ビビリ」「カナシミ」
「joy」「anger」「disgust」「fear」「sadness」このほうがいい。
「sadness」の寄り添う姿勢にじーんと来る。「sadness」だから理解できる。
「カナシミ」の名では、私は駄目だった。
私の頭の中はどれがリーダーかな?
たぶん「anger」→「joy」→「fear」→「sadness」→「disgust」
こんな感じ。
エンディングロールにある犬と猫の頭の中…だから猫はこうなのねと納得。
続編早く見たい。