慣用読み | パパ・パパゲーノ

慣用読み

 「消耗」を「しょうもう」と読んだり、「洗滌」を「せんじょう」と読んだりすることを、一般に「慣用読み」と言います。ほんらいは「しょうこう」、「せんでき」なのだそうですが、「しょうもう・せんじょう」の慣用が定着してしまったものだといいます。


 「輸入」の「輸()」は、もとの音は「しゅ」だということですが、これも「ゆ」で定着しました。「くらべると少し劣る」ことを、むずかしい漢語で「一籌(いっちゅう)を輸す」ということがありますが、こっちは、むしろ「いっちゅうをしゅす」と読む場合が多いかもしれません。辞書には「いっちゅうをゆす」という読みも出ています。


 ところで、漢字の熟語で、もうひとつ「慣用読み」と説明されるケースがあります。


 夫婦(ふふ)  夫子(ふし)  富貴(ふき)


 詩歌(しか)  披露(ひろ)  


 保元(ほげん) 享保(きょうほ


などの、母音の部分がそうだといいます。たしかに漢字一字の読みのときは伸ばさないのに、これらの熟語に限っては1音(専門的には1モーラと呼ぶ)増えます。他にも、春夏秋冬をまとめて示す場合の四時(しじ)などもあります。


 こっちも「慣用読み」の仲間に入れるのはいささか無理があるような気がしています。なにか他の適当な名前がついているのかもしれません。


クローバー        クローバー        クローバー        クローバー        クローバー