秋の歌
この前(9月8日)の日記に書いた、
さらば短きにすぎしわれらが夏の輝かしき光よ
という、ボードレールの詩句は、「秋の歌」(シャン・ドトンヌ)の最初の一節にあるものです。『悪の華』という詩集に収められたもの。
ヴェルレーヌの詩(上田敏訳)、
秋の日のヴィオロンのためいきの
身にしみてひたぶるに うら悲し
というのも、「秋の歌」というものです。こちらは、「シャンソン・ドトンヌ」という。シャンもシャンソンもどちらも「歌」という意味でいいと思います。
今は、学校では教えないかも知れませんが、次の三首は「三夕(さんせき)の歌」ということで覚えました。寂蓮の歌は忘れていましたけれど。
心なき身にもあはれは知られけり 鴫立つ沢の秋の夕暮れ 西行法師
見渡せば花も紅葉も なかりけり 浦の苫屋の秋の夕暮れ 藤原定家
寂しさはその色としも なかりけり 槙立つ山の秋の夕暮れ 寂蓮法師
フランスの詩も、日本の短歌も、「さびしさ」を歌った、というふうに言われることがありますが、年をとって読んでみるとそんなことはありませんね。しみじみと感じ入るものがある、というだけです。
若いころ読んでよく分からなかった中原中也の「一つのメルヘン」という詩は、こう始まります。
秋の夜は はるかの彼方に
小石ばかりの河原があって
それに陽はさらさらとさらさらと
射してゐるのでありました
幻想的であるということしか今でも分かりません。調子はすこぶるよいのですが。