タイトルが「ちょっとよろしいかしら」 ってデビ夫人?ww
で、この「ちょっとよろしいかしら」をスペイン語で言うと
?Me permite? メ ペルミテ? となる。
貴方は私を許す? っていうのが直訳
ちょっと丁寧すぎるかもだけど 使える言葉ですね。
Permiteは 動詞Permitir の3人称単数現在です。
少し文章の中に使うとしたら
?Me permite 不定詞 ? で 「~してもいいかしら」っていうのが
一番使うんじゃないかな・・・。
質問してもよろしいですか
?Me permite hacer una pregunta?
友達を連れてきてもいいですか
?Me permite invitar a mi amigo(ga)?
見たいな感じで・・・。
あと動詞を後ろに持ってくるのではなく名詞を持ってくる例で
一番使いそうなのが これかなぁーーー。
¿ Me permite el menu?
メニューをください
Puedeを使ってもOKだけど Permitirを使うとより丁寧になるという感じ?
で、この「ちょっとよろしいかしら」をスペイン語で言うと
?Me permite? メ ペルミテ? となる。
貴方は私を許す? っていうのが直訳
ちょっと丁寧すぎるかもだけど 使える言葉ですね。
Permiteは 動詞Permitir の3人称単数現在です。
少し文章の中に使うとしたら
?Me permite 不定詞 ? で 「~してもいいかしら」っていうのが
一番使うんじゃないかな・・・。
質問してもよろしいですか
?Me permite hacer una pregunta?
友達を連れてきてもいいですか
?Me permite invitar a mi amigo(ga)?
見たいな感じで・・・。
あと動詞を後ろに持ってくるのではなく名詞を持ってくる例で
一番使いそうなのが これかなぁーーー。
¿ Me permite el menu?
メニューをください
Puedeを使ってもOKだけど Permitirを使うとより丁寧になるという感じ?