日本でしか使わない言葉ってありますよね。
たとえば スペイン語の先生に
「”いただきます”って なんていうの?」と聞いたが
そういう言葉はない といわれた・・・。
あと・・・「いってらっしゃい は なんていうの?」と聞いたら
そういう言葉もない といわれた・・・。
「いただきます」の件だが・・・・。先生はしばらく考えて
Buen provecho!(ブエン プロベーチョ)といった。
しかし Buen Provecho=召し上がれ になるような気が・・。
微妙に いただきますとは違うよね・・・。
「いってらっしゃい」の件だが・・・。
i Que tengas un buen dia !(ケ テンガス ウン ブエン ディア)
じゃないかという話・・。
これはまぁ・・・わかるかな・・・「よい一日を!」って意味だ。
結構 日本語で当たり前に使っている言葉で 外国語で該当するものがない というのは多いんだなぁ・・。
たとえば スペイン語の先生に
「”いただきます”って なんていうの?」と聞いたが
そういう言葉はない といわれた・・・。
あと・・・「いってらっしゃい は なんていうの?」と聞いたら
そういう言葉もない といわれた・・・。
「いただきます」の件だが・・・・。先生はしばらく考えて
Buen provecho!(ブエン プロベーチョ)といった。
しかし Buen Provecho=召し上がれ になるような気が・・。
微妙に いただきますとは違うよね・・・。
「いってらっしゃい」の件だが・・・。
i Que tengas un buen dia !(ケ テンガス ウン ブエン ディア)
じゃないかという話・・。
これはまぁ・・・わかるかな・・・「よい一日を!」って意味だ。
結構 日本語で当たり前に使っている言葉で 外国語で該当するものがない というのは多いんだなぁ・・。