先日 イタリア語の本を購入しました。え?なんで スペイン語じゃないの?
実はスペイン語とイタリア語はすごく似ているという話なので どんなかんじなのか興味がでまして 本を買いました。結構楽しんで読めます。
こういっては何ですが イタリア語はスペイン語を訛らせた感じです。まぁどっちが標準で どっちが訛っているのかわかんないのですが スペイン語は語感がはっきりしているので イタリア語の方が訛っているように思えるのかもしれない。
例えば 「私はANNAです!」というのを例にすると
スペイン語 Yo soy ANNA(ジョー ソイ アンナ)
イタリア語 Io sono ANNA(イオ ソノ アンナ)
って感じ 似てるでしょ
イタリアに旅行したとき 数字なんかはスペイン語とすごく似ているので不自由しなかったし 単語が発音の違いだけで似ているものが多いので先方が話している内容も大体理解できた。(しゃべれないが)
てなかんじで 英語の次にスペイン語を覚えれば イタリアでも役立ちます。もう少し頑張ればポルトガル語なんかも習得できるかも・・・。そう考えると 世界のほとんどの国に旅行しても不自由はないですよね。
スペイン語を勉強する人がもっといてもいいのにと 思うのですが なぜか 書店に行くと英語の次に本が多いのは フランス語だったりします。どうしてフランス語なんだろう・・・・汎用性低いのに・・・。
実はスペイン語とイタリア語はすごく似ているという話なので どんなかんじなのか興味がでまして 本を買いました。結構楽しんで読めます。
こういっては何ですが イタリア語はスペイン語を訛らせた感じです。まぁどっちが標準で どっちが訛っているのかわかんないのですが スペイン語は語感がはっきりしているので イタリア語の方が訛っているように思えるのかもしれない。
例えば 「私はANNAです!」というのを例にすると
スペイン語 Yo soy ANNA(ジョー ソイ アンナ)
イタリア語 Io sono ANNA(イオ ソノ アンナ)
って感じ 似てるでしょ
イタリアに旅行したとき 数字なんかはスペイン語とすごく似ているので不自由しなかったし 単語が発音の違いだけで似ているものが多いので先方が話している内容も大体理解できた。(しゃべれないが)
てなかんじで 英語の次にスペイン語を覚えれば イタリアでも役立ちます。もう少し頑張ればポルトガル語なんかも習得できるかも・・・。そう考えると 世界のほとんどの国に旅行しても不自由はないですよね。
スペイン語を勉強する人がもっといてもいいのにと 思うのですが なぜか 書店に行くと英語の次に本が多いのは フランス語だったりします。どうしてフランス語なんだろう・・・・汎用性低いのに・・・。