ここに来て、意味がわからない単語に出会ったとき
普段使っているのはGoogle翻訳
英語から日本語に翻訳して理解、終了。
意味を調べずに読み飛ばすよりは
断然マシ
だけど英会話に通い始めて、
このまま英語を日本語で勉強してていいのか?
って思うようになってきた
理由は簡単。
英語の先生は、日本語がわからないアメリカ人
日本では英語の先生は基本日本人(ESLを除いて)
だから英語の勉強も日本語でやってきて、
特に支障もなければここまでできるようにもなったけど。
だけど、なんか
「意味ないわけじゃないけど違うよなー」
って思う。
せっかく英語を話す先生と英語を勉強してるのに、
できるだけ日本語は挟みたくない
っていう感じかな?
アメリカで生まれ育つ子供たちも
イチから英語を英語で勉強して習得してるし
自分はある程度理解できるレベルにいるから、
難しいことではないと思う
赤ちゃんでもできている、
自分にできないわけがない!
ま、それを先生に話したら(笑)
「もー!あなたの第一言語は日本語!それは一生変わらない。
日本語から無理やり離れる必要はない!せっかく2言語習得
してるんだから、ありがたく利用しなさい。考えすぎ!」
って呆れられたけど
それでもどうしてもできる限りは
英語で英語を勉強していきたいだから
おススメの英英辞典はないか聞いたら...
目の前にある英英辞典を
プレゼントしてくれた
I love you Mrs,Joaaannnnnlol
ま、そりゃさすがに日本語に”絶対頼らない”は
ムリなのはわかってる
けど、これからはちゃんと意識して
英語で英語を勉強していこうと思う
勉強の仕方は人それぞれだし、
全然日本語訳とかで勉強して英語ペラペラの人もいる、
だからやっぱり自分の納得できる方法を見つけるのが1番!
気持ち的にも、モチベーション的にも
とりあえず、挫折しない程度に(笑)
徐々にやっていこうかな
英語を英語で勉強なんて簡単じゃないことは承知。
けどあとから絶対思う、
「なめてた...」って!
その時は、この記事を読み返して
初心の気持ちを戻します(笑)