16日に引き続き、まだまだPassivは止まりません。。
って事で、ちゃっちゃと授業レポいってみよー!
Alternativen zu Passiv mit Modalverb Passiversatzform
Aktiv Präs: Der Mechaniker kann das Auto reparieren.
Passive Präs: Das Auto kann (von dem Mechaniker) repariert werden.
Passiv Prät: Das Auto konnte (von dem Mechaniker) repariert werden.
Passiversatzform im Aktiv (kein wer?/ keine Person!)
1. Man
Man kann das Auto reparieren.
2. sein + zu + Infinitiv
Das Auto ist zu reparieren.
3. sein + Adjektiv auf -bar/-lich
Das Auto ist reparierbar.
4. sich lassen + Infinitiv
Das Auto lässt sich reparieren.
=Das Auto kann repariert werden. (Passiv)
z.B.
・Diese Tatsache kann nicht bezweifelt werden.
・Solche Schmerzen sind unerträglich.
・Diese Krankheit ist in Zukunft heilbar.
・Er lässt sich nicht mehr verlängern./ Er kann nicht mehr verlängert werden.
・Es ließ sich nicht vorhersehen./ Es konnte nicht vorhergesehen werden.
1~4は同じ意味になると言われたけど、個人的に2と他が同じ意味だと思えないんだよなー。
隣席のルウも同感で「この文を言われても”修理できる”ってとっさに思いつかないよね」と。
これはうちらだけが疑問に思った事なのかなぁ??
そして4は難しい!「英語のletと同じように考えたらいいのよ~」なんて言われても、
私、letを使うのも苦手ですから!極力使いませんから!笑
さらにこの2つの例文、クラス全員が頭かかえておりました。笑
*Der Mann lässt sich massieren. = eine Frau macht das
*Der Mann lässt massieren. = Der Mann gibt einen Auftrag für Massage.
2つ目がね「Mannがマッサージをするかされるか」って思ってた人がほとんどで。
でも「Mannは誰かにマッサージをさせる/権利をあげる」的な意味だそうで。。
全員混乱して、予想外の展開にFrau Lもタジタジ、と思いきや半ギレで説明し直すという。笑
むむむー、受身はなかなか難しいなー。
って事で、ちゃっちゃと授業レポいってみよー!
Alternativen zu Passiv mit Modalverb Passiversatzform
Aktiv Präs: Der Mechaniker kann das Auto reparieren.
Passive Präs: Das Auto kann (von dem Mechaniker) repariert werden.
Passiv Prät: Das Auto konnte (von dem Mechaniker) repariert werden.
Passiversatzform im Aktiv (kein wer?/ keine Person!)
1. Man
Man kann das Auto reparieren.
2. sein + zu + Infinitiv
Das Auto ist zu reparieren.
3. sein + Adjektiv auf -bar/-lich
Das Auto ist reparierbar.
4. sich lassen + Infinitiv
Das Auto lässt sich reparieren.
=Das Auto kann repariert werden. (Passiv)
z.B.
・Diese Tatsache kann nicht bezweifelt werden.
・Solche Schmerzen sind unerträglich.
・Diese Krankheit ist in Zukunft heilbar.
・Er lässt sich nicht mehr verlängern./ Er kann nicht mehr verlängert werden.
・Es ließ sich nicht vorhersehen./ Es konnte nicht vorhergesehen werden.
1~4は同じ意味になると言われたけど、個人的に2と他が同じ意味だと思えないんだよなー。
隣席のルウも同感で「この文を言われても”修理できる”ってとっさに思いつかないよね」と。
これはうちらだけが疑問に思った事なのかなぁ??
そして4は難しい!「英語のletと同じように考えたらいいのよ~」なんて言われても、
私、letを使うのも苦手ですから!極力使いませんから!笑
さらにこの2つの例文、クラス全員が頭かかえておりました。笑
*Der Mann lässt sich massieren. = eine Frau macht das
*Der Mann lässt massieren. = Der Mann gibt einen Auftrag für Massage.
2つ目がね「Mannがマッサージをするかされるか」って思ってた人がほとんどで。
でも「Mannは誰かにマッサージをさせる/権利をあげる」的な意味だそうで。。
全員混乱して、予想外の展開にFrau Lもタジタジ、と思いきや半ギレで説明し直すという。笑
むむむー、受身はなかなか難しいなー。