飛び飛びですが皆さまロシアゴスキー見ておられますか…
ええっ…
で、今回のフレーズは…
以下、転載(https://www2.nhk.or.jp/gogaku/russian/tv/)
Когда следующий концерт?(カクダー スリェードゥユッシー カンツェールト)
次のコンサートはいつですか?
следующийは「次の」、концертは「コンサート」。когдаは「いつ」、という意味の疑問詞で、催し物などが行われるスケジュールや、乗り物がいつ来るかを尋ねるときにも使えます。
Когдаは英語の when そしてследующийは next でしょうか…
もちろん、ロシア語には名詞に性があるので
следующая(女性)
следующее(中世)
それに格変化もありますから…
そしてもうひとつは
Кофе с молоком, пожалуйста.(コーフェ スマラコーム パジャールスタ)
カフェオレをお願いします。
сは「~と一緒に」、молокомはмолоко(牛乳)の造格。кофе с молокомは、「牛乳と一緒になったコーヒー」、つまりカフェオレのことです。料理のメニューで «~ с …» と言うと、「…を添えた~」「…入りの~」という意味になります。レストランやカフェなどでよく使われる表現なので、ぜひ覚えて使ってみましょう。
сは英語の with 、そして同じく番組に出てきましたбезが without…
ただ、英語と違って名詞が変化しますので
молоком(牛乳)の原型はмолоко
例えばчай с лимоном(チャイ ス リモーナム=レモンティー)はлимон(リモン=レモン)がлимономに…
ソ連時代です…
レモンは貴重品(寒い国なので)。
一部の者しか手に入りません(値段が高い)。
共産党員で海軍の佐官の方のお家に呼ばれたとき…
紅茶にレモンが3切れも入っていて…、驚いた記憶があります。
もちろん、ソ連崩壊後は街で飲んでもちゃんとчай с лимономでした。