蚤の夫婦 | andrewさんのブログ

andrewさんのブログ

ブログの説明を入力します。

ちょいと思い出した言葉が「蚤の夫婦」。


意味は調べていただくとして、そこからさらに思い出したのが…。


かつて、白系ロシア人の婆ちゃんにロシア語を習っていたときのこと。


Крестьянка(クリスチャンカと発音)の意味を


「ノゥミィ ノ フジン」


と教わったため


私は“Крестьянка”のことをかなりあとまで“蚤の夫婦”と思っていました。


Крестьянкаの正解は“農民婦人”、英語でいえば“Farmers”の女性版。


ちなみに“クリスチャン”はロシア語では“Христиан(ハゥリスチアン)”になります。