メール講座によるインプットからのアウトプット第2弾です。
今回お伝えするのは自由にも種類があるというお話です。
パッと聞くと「何言ってんだこいつ?」となる話ですが、ある意味日本人が不自由な事に気付き辛いのってこういう事なのかなという部分も含めて解説していきたいと思います。
本題の解説の前に前提条件の話をしていきましょう。
英語だと雨は「rain」で一括だが、日本語は様々な雨を表す単語がある
という話を聞いたことがあるでしょうか?
確かに日本語だと今思い浮かんだ限りでも
大雨、小雨、五月雨、時雨、霧雨、にわか雨、通り雨、豪雨 erc.
大量にあります。
英語は厳密に言うと、rainで一括になっているとするのは流石に暴論ですが、確かに日本語ほど多くないというか、〇〇な雨としてrainに形容詞を付けて説明していることが多いというお話です。
そういった違いが生まれるのは様々な要因があるらしいですが、一つの要素としてそれなりに大きいのがその対象への視点の多さが挙げられるそうです。
ざっくりと言うと日本は最近は別として、四季ごとの気候の差も大きかったり、農耕の関係で雨が恵みにも害にもなり得えます。
時には天の恵み、時には災害、またある時は季節を感じる情緒があったり等という様々な視点で見ることが多いためその分日本語には雨を表す単語が多いというお話です。
この雨の話は、日本語と外国語の表現の多様性がどこに現れるかの説明によく使われるのですが、裏を返せば日本語では分化していないが他の言語では細かく分化している物があるとも言えます。
そして、今回のテーマである「自由」という単語もそういった、日本ではあまり分化しなかった言葉なのです。
皆さんは普通に自由と聞くとフリーダム=freedomという単語を思い浮かべるのではないでしょうか?私はそれしか知らなかったです。
実は日本語で自由という単語を当てられる英単語にはリバティ=libertyというものもあります。
そもそも今日本語としては一緒くたにされているので判別がつきづらいと思います。
この辺りは個人でどの様に規定するのかが大事なのであくまで簡単に理解しやすい様にWikipediaの記事を載せておきましょう。
Wikipediaの情報を鵜呑みにするのもよく有りませんが、一つの目安としてfreedomは自然発生的、生得的な最初から手にしているようなイメージですね。