こんにちは パー

さて
映画 Past Lives
(邦題 パスト ライブズ / 再会)
上矢印 日本では四月公開

をみました



ホテルのバーにいる三人組
白人男性、アジア系の男女の三人

彼らに興味をもったカップルが

「この三人はどういう関係なんだろう❓」

と会話する最初のシーン


(12歳)
韓国、ソウルの幼馴染の男の子と女の子の突然の別れ
(女の子の家族がカナダへ移住)



(24歳)
12年後にネットでつながり
頻繁に(ほぼ毎日❓)話すように…
そして
またぷっつりと音沙汰なしになります
上矢印 理由は映画でどうぞ)

 



(36歳)
また12年後にニューヨークで
24年ぶりに再会する二人

こんな流れ

 


 

幼馴染みで淡い気持ちを抱いていた相手が
魅力的な異性となって現れたら
あなたはどうする❓

上矢印 逆パターンの方がおおそうです 笑



(またはあなたの配偶者/パートナーが
そんなことになってしまったら
あなたはどうする❓)


それがテーマではないと思いますが

そういったことを含め
いい意味の変化球ありで
描いている映画です

興味をもたれたらぜひ ^^

しぃゆぅ ニコ

 

雷メモ雷

批評家、視聴者にも高評価のようです

🍅 Rotten Tomatoes 🍅

批評家 96%       視聴者 84 %     

GG(ゴールデングローブ賞)は5部門でノミネート
アカデミーでもベストピクチャーと脚本賞にノミネート



「何食べたいかって?うーん Chicken Wings! 下矢印



アカデミーももうすぐですね (3/10 日曜日)

ノミネートされてるベストピクチャーでみてるのは
バービーとこれのみでした 


バービーは私にはしんどかったです 😅
自分のバイオリズムのせいにしよう ニヤリ


Anatomy of a Fall「落下の解剖学」
American Fiction
オッペンハイマー

みたいなぁ

 

上矢印 足キレイっ ポーンポーン
7才の息子はトレーラー 下差し をみて「よさそうだね」と にっこり
12/19/2023 放送

 

2分半弱のトレーラー

 


下矢印 タイトルの意味がわかるセリフ

There’s a word in Korean… in-yun.
It means providence or fate.
But it’s specifically about relationships between people.
I think it comes from Buddhism and reincarnation.
It’s an in-yun if two strangers even walk by each other on the street
and their clothes accidentally brush.
It means there must be something between them in their past lives.

 

 

 

注意 結末も書かれてある記事 

Past Lives continues to witness Nora, Hae-seong and Arthur wrestle with the question of whether their lives turned out the way they were meant to be and whether different choices could have led them to another path.

 

She said: "Because a lot is outside of our control in relationships, and as humans we crave to understand why things happen the way they do, many choose to lean on the concept of fate and destiny to rationalize things that may not make sense to us."

 

上矢印 移民の方ですこし似た経験があったみたいです 左差し リアル にっこり