JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
----------------------------------------------------------------------
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
(1)
One

第1章
----------------------------------------------------------------------
(2)
 One winter shortly before the Six Weeks War my tomcat, Petronius the Arbiter, and I lived in an old farmhouse in Connecticut.

 六週間戦争が始まる少し前のひと冬を、私は、仲裁人となってくれる牡猫のペトロニウスと一緒に、コネチカットに建てられていた古い農家に住んでいました。
----------------------------------------------------------------------
(3)
 I doubt if it is there any longer, as it was near the edge of the blast area of the Manhattan nearmiss, and those old frame buildings burn like tissue paper.

 その農家は、マンハッタンの被爆地域の端しに建っていましたから、ティッシュ・ペーパーのように良く燃えてしまう木造の古いその家屋が、今でもまだそこに建っているかどうかは疑わしいところです。
----------------------------------------------------------------------
(4)
 Even if it is still standing it would not be a desirable rental because of the fallout, but we liked it then, Pete and I.

 おそらくは無くなっているでしょう。 もし残っていたにしても、死の灰が降ったのですから、賃貸としての機能は果たしてはいないでしょうが、当時の私たち、つまり、私と猫のピートはそこが気に入っていたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(5)
 The lack of plumbing made the rent low and what had been the dining room had a good north light for my drafting board.

 下水がありませんでしたから、家賃は安くて、居間だった部屋に置かれた私の製図机には、冬の陽射しがよく当たっていました。
----------------------------------------------------------------------
(6)
 The drawback was that the place had eleven doors to the outside.

 ただし、その家には、外に通じるドアが十一も存在するという欠点があったのでした。
----------------------------------------------------------------------
(7)
 Twelve, if you counted Pete's door.

 いや、ピートのドアも数の内に入れれば、十二でした。
----------------------------------------------------------------------
(8)
 I always tried to arrange a door of his own for Pete --- in this case a board fitted into a window in an unused bedroom and in which I had cut a cat strainer just wide enough for Pete's whiskers.

 私は、いつもピートに、専用のドアをあてがってやることにしていたのでした ---- この家の場合には、使わない寝室の窓に打ち付けられた板切れに、ちょうどピートのヒゲの幅に猫用の出入り口として切り取った部分を作ってやっていたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(9)
 I have spent too much of my life opening doors for cats --- I once calculated that, since the dawn of civilization, nine hundred and seventy-eight man-centuries have been used up that way.

 それまでの私は、あまりに多くの時間を、猫のためにドアを開けたり閉めたりすることに消費し過ぎていたからでした ---- 私が一度計算したところによると、文明の曙光が射してこのかた、人類が猫たちに対して関わって費やして来た時間は九百七十八世紀分の時間にもなるのです。
----------------------------------------------------------------------
(10)
 I could show you figures.

 もっと詳しい数字を列挙しても良いくらいです。

----------------------------------------------------------------------