著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(354)
Two

第2章
----------------------------------------------------------------------
(355)
 My car was parked under Pershing Square where I had left it earlier in the day.

 私の自動車は、その日の朝に乗り捨てたまま、パーシング・スクェアを少し下ったところに駐車したままになっていました。
----------------------------------------------------------------------
(356)
 I dropped money into the parking attendant, set the bug on arterial-west, got Pete out and put him on the seat, and relaxed.

 私は、駐車料金をメーターに入れて、自動車の自動操縦装置を西部国道に合わせて、ピートをボストンバッグから出して座席の上に乗せると、ようやく落ち着きました。
----------------------------------------------------------------------
(357)
 Or tried to relax. Los Angeles traffic was too fast and too slashingly murderous for me to be really happy under automatic control;

 いや、落ち着こうとしたのでしたが、ロサンゼルスの交通状況は自動操縦装置に任せて安心し切っているのには、あまりにも激しくて殺人的なものでした ----
----------------------------------------------------------------------
(358)
 I wanted to redesign their whole installation --- it was not a really modern “fail safe.”

 私は、この全システムを根本的に設計し直してみたくなりました ---- それは、真の意味での近代的な《フェイル・セーフ》方式では無かったからでした。
----------------------------------------------------------------------
(359)
 By the time we were west of Western Avenue and could go back on manual control I was edgy and wanted a drink.

 ウェスタン・アべニューの西へ出て、再び手動式の操縦に戻れるようになった頃には、私は酷くいらいらして、飲み物が欲しくなっていました。
----------------------------------------------------------------------
(360)
 “There's an oasis, Pete.”

 「あそこにオアシスがあるぞ、ピート」
----------------------------------------------------------------------
(361)
 “Blurrrt?”

 「ブラルルーーー?」
----------------------------------------------------------------------
(362)
 “Right ahead.”

 「すぐ前だ」
----------------------------------------------------------------------
(363)
 But while I was looking for a place to park --- Los Angeles was safe from invasion;

 しかし、駐車すべき場所を探してみましたが ---- ロサンゼルスの交通状況は外来者を寄せ付けませんでした ----
----------------------------------------------------------------------
(364)
 the invaders wouldn't find a place to park --- I recalled the doctor's order not to touch alcohol.

 闖入者には、駐車場を見つけることは出来ませんでした ---- 私は、医者から、アルコールに触れてはいけないと言われていたことを思い出しました。
----------------------------------------------------------------------
(365)
 So I told him emphatically what he could do with his orders.

 私は、医者が強調して言っていた事柄や、聞いたことを思い出していました。
----------------------------------------------------------------------
(366)
 Then I wondered if he could tell, almost a day later, whether or not I had taken a drink.

 しかし、ほぼ一日経った後なら、私が酒を一杯や二杯飲んだところで、そのことを見分けることが出来るかどうかなどということはわかりませんでした。
----------------------------------------------------------------------
(367)
 I seemed to recall some technical article, but it had not been in my line and I had just skimmed it.

 そのときまでは、考えたこともありませんでしたが、私は、何かそんなことを調べる方法があるという技術的な記事を読んだことがあるということを思い出しました。
----------------------------------------------------------------------
(368)
 Damnation, he was quite capable of refusing to let me cold-sleep.

 駄目だ。 あの医者は、アルコールがちょっとでも検出されれば、私の冷凍睡眠を禁止するだろう。
----------------------------------------------------------------------
(369)
 I'd better play it cagey and lay off the stuff.

 そんなことになっては困るので、私は賢明に立ち廻ることにしました。
----------------------------------------------------------------------
(370)
 “Now?” inquired Pete.

 「ナウ?」と、ピートが不審顔に尋ねました。

----------------------------------------------------------------------