著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(391)
 Okay, so you want to.

 よーし、それじゃ、冒険がしたいということにしておこう。
----------------------------------------------------------------------
(392)
 But do you have to run off without settling the beefs you have right here?

 しかし、それなら、なぜおまえは、おまえの問題を片付けようとせずに慌てて行ってしまおうとしているんだ?
----------------------------------------------------------------------
(393)
 All right, all right! --- but how can I settle them?

 わかったよ、わかったよ! ---- しかし、どうしたら自分で片付けられるんだ?
----------------------------------------------------------------------
(394)
 I don't want Belle back, not after what she's done.

 あんな仕打ちをされた今となっては、もう、ベルをマイルスから取り戻したくはない。
----------------------------------------------------------------------
(395)
 And what else can I do?

 逃げ出す以外、自分に何が出来るんだ?
----------------------------------------------------------------------
(396)
 Sue them?

 二人を告訴するのか?
----------------------------------------------------------------------
(397)
 Don't be silly, I've got no evidence and anyhow, nobody ever wins a lawsuit but the lawyers.

 冗談じゃない。 私には、何の証拠も無いんだ。 それにどっちみち、訴訟なんてものは、弁護士以外にいい目を見るなんてことは決してできはしないんだ。
----------------------------------------------------------------------
(398)
 Pete said, “Wellll? Y'know!”

 「ウェルルルル? ノウ!」と、ピートが言いました。
----------------------------------------------------------------------
(399)
 I looked down at his waffle-scarred head.

 私は、ワッフル型に傷跡の付いたピートの頭を見下ろしました。
----------------------------------------------------------------------
(400)
 Pete wouldn't sue anybody; if he didn't like the cut of another cat's whiskers, he simply invited him to come out and fight like a cat.

 こんな場合、ピートなら、訴えるなんてまだるっこしいことはしません ---- 他の猫のヒゲの恰好が気に喰わなければ、彼は単刀直入に、猫なら猫らしく立ち上がって勝負に及べと戦いを挑むのです。

----------------------------------------------------------------------