|
著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(461)
It would get out of a room with people in it, like a well-trained maid, unless its mistress caught up with it and flipped a switch to tell the poor thing it was welcome.
もし、部屋に人が居る場合には、躾の行き届いた女中よろしく、主婦にスイッチを切り替えて貰って、掃除してもいいよと言われない限りは、決して部屋に入っては来ません。
----------------------------------------------------------------------
(462)
Around dinnertime it would go to its stall and soak up a quick charge --- this was before we installed the everlasting power pack.
動力が切れる頃になると、自動的に所定の置場へ出向いて行って、動力をチャージします ---- ただし、これも、永久動力に付け替えるまでのことです。
----------------------------------------------------------------------
(463)
There was not too much difference between Hired Girl, Mark One, and a vacuum cleaner.
要するに、この、私たちの《高級メイド》第一号と、真空掃除器とのあいだには、大した相違は無かったのでした。
----------------------------------------------------------------------
(464)
But the difference --- that it would clean without supervision --- was enough; it sold.
ただ、異なるところは ---- 《高級メイド》は、人間の手を煩わせないという点が大いに違っていたのでした ---- それで充分でした ---- 《高級メイド》は、果然、売れに売れたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(465)
I swiped the basic prowl pattern from the “Electric Turtles” that were written up in Scientific American in the late forties,
私は、40年代後半に《サイエンティフィック・アメリカン》で発表された『自動操縦草刈機』から、基本的な行動パターンを拝借したのでした、
----------------------------------------------------------------------
(466)
lifted a memory circuit out of the brain of a guided missile (that's the nice thing about top-secret gimmicks; they don't get patented),
記憶装置は、ミサイルの電子頭脳のもの(軍の機密は、特許というものを取っていないので ---- こういう場合は極めて調法なものなのでした)、
----------------------------------------------------------------------
(467)
and I took the cleaning devices and linkages out of a dozen things, including a floor polisher used in army hospitals, a soft-drink dispenser, and those “hands” they use in atomics plants to handle anything “hot”.
掃除器具の考案に至っては、かなりの数の様々な品物から智恵を拝借することになりました。 陸軍病院で使っていた床磨き機から、ジュースの自動販売機から、果ては原子力工場で使っていた『放射性物質』を掴む遠隔操作の『マジック・ハンド』などをすべて利用したのでした。
----------------------------------------------------------------------
(468)
There wasn't anything really new in it; it was just the way I put it together.
新しく考案した部品は、何ひとつありませんでした ---- それらのものを、まとめるということが私の取った方法なのでした。
----------------------------------------------------------------------
(469)
The “spark of genius” required by our laws lay in getting a good patent lawyer.
『輝きを放つ才能』は、法律の分野において、より良い特許弁護士を得るということに役立ちます。
----------------------------------------------------------------------
(470)
The real genius was in the production engineering; the whole thing could be built with standard parts ordered out of Sweet's Catalogue, with the exception of two three-dimensional cams and one printed circuit.
真の天才は、生産技術者の中に居るものなのです ---- 組み立てる部分品は特別注文することなく、スイート工業カタログの規格部品を用いるということで充分でした。 例外となったものは、二個の立体カムと、一つのプリント回路だけでした。
---------------------------------------------------------------------- |