|
ファンのみの公開(その135)(1341~1350)
----------------------------------------------------------------------
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(1341)
The worst thing that happened to me that night was that in Pete's finest hour, his greatest battle and greatest victory, I not only did not see all the details, but I was totally unable to appreciate any of it.
とても残念だったことは、その夜の私は、ピートの生涯で最大の戦いに勝利するところと、その輝かしさを詳細に見ることが出来なかったということばかりか、一片の感情すら動かすことが出来なかったということでした。
----------------------------------------------------------------------
(1342)
I saw and I heard but I had no feeling about it; at his supreme Moment of Truth I was numb.
この目で見、耳で聞きながら、私はまったく何の感動もおぼえなかったのでした ----
----------------------------------------------------------------------
(1343)
I recall it now and conjure up emotion I could not feel then.
今でこそ、こうして当時を思い起こし、あのとき感じることの出来なかった感激を想像することは出来ます。
----------------------------------------------------------------------
(1344)
But it's not the same thing; I'm forever deprived, like a narcolept on a honeymoon.
しかし、それは同じものではありません ---- 真正の感激は永遠に奪われて、二度と戻っては来ないのです。 新婚の床で、眠り病に襲われた者のようにです。
----------------------------------------------------------------------
(1345)
The crashes and curses ceased abruptly, and shortly Miles and Belle came back into the living room.
阿鼻叫喚は突然止みました。 そしてマイルスとベルが居間に戻って来ました。
----------------------------------------------------------------------
(1346)
Belle said between gasps, “Who left that censorable screen door unhooked?”
ベルが、喘ぎながら言いました。 「あの網戸を開けっ放しにしておいたのは誰よ?」
----------------------------------------------------------------------
(1347)
“You did. Shut up about it. It's gone now.”
「君じゃないか。 もう黙れよ。 逃げられてしまったんだ」
----------------------------------------------------------------------
(1348)
Miles had blood on his face as well as his hands; he dabbed at the fresh scratches on his face and did them no good.
マイルスは、両手からも頭からも、顔からも血を流していました ---- 顔のなまなましい引っ掻き傷からは、拭っても拭っても血が噴出して来ていました。
----------------------------------------------------------------------
(1349)
At some point he must have tripped and gone down, for his clothes looked it and his coat was split up the back.
どこかで足を踏み外したか、仰向けに倒れたらしく、服はしわくちゃで、上着の背中が破れていました。
----------------------------------------------------------------------
(1350)
“I will like hell shut up. Have you got a gun in the house?”
「黙るわよ、うるさいわね。 この家に、拳銃はある?」
---------------------------------------------------------------------- |