|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(1931)
I could not regard it as a tragedy to find that it was now cheap and no longer a basis for money, no matter how many people lost their shirts in the change-over.
私は、どんなにそのとき貨幣価値が下がったとしても、それを悲劇と考えることは出来ませんでした。 貨幣価値の基礎となっていたものが安くなり、どんなに多くの人々がその変革によって彼らの生活基盤を失っていたとしてもです。
----------------------------------------------------------------------
(1932)
I stopped reading and thought about the things you could do with cheap gold, with its high density, good conductivity, extreme ductility … and stopped when I realized I would have to read the technical literature first.
私は、本を置いて考え始めました。 貨幣価値の基礎となっていた金が安くなり、貴金属で無くなったとすると、これを利用して、実に様々のことが出来ることになる筈でした。 金の持つ高い比重、電気の良伝導性、およびその驚くべき柔軟性をもってすれば、と考えて私はふいに思いあたりました。 そうだ、なぜ私はまず技術書を第一に読んでみようとしなかったのだろう。
----------------------------------------------------------------------
(1933)
Shucks, in atomics alone it would be invaluable.
金が貴金属として無価値になっても、原子力技術の点から見れば無限の価値があります。
----------------------------------------------------------------------
(1934)
The way the stuff could be worked, far better than any other metal, if you could use it in miniaturizing --- again, I stopped, morally certain that Eager Beaver had had his “head” crammed full of gold.
金は、他の金属と比較にならないほどあらゆる意味において優れた性質を持っているのです。 これを精密工業用に用いると ---- そこまで考えて、私は再びはたと思い当たりました。 私は、あの《奉仕機ビーバー》の頭脳が金による部品で埋まっているのであろうということに気付いたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(1935)
I would just have to get busy and find out what the boys had been doing in the “small back rooms” while I had been away.
私が氷詰めになっていたあいだに、技術は長足の進歩を遂げたのでした。 早くそれを学んで追い付かなければならなくなったと、私は思いました。
----------------------------------------------------------------------
(1936)
The Sawtelle Sanctuary wasn't equipped to let me read up on engineering, so I told Doc Albrecht I was ready to check out.
《ソウテル冷凍睡眠場》には、技術関係の図書は備え付けられてはいませんでした。 そこで私は、アルブレヒト医師に、もう大丈夫だから早く退院させてくれと申し出たのでした。
----------------------------------------------------------------------
(1937)
He shrugged, told me I was an idiot, and agreed.
彼は肩をすくめ、私のことを愚かだと言いましたが、結局は同意してくれました。
----------------------------------------------------------------------
(1938)
But I did stay one more night; I found that I was fagged just from lying back and watching words chase past in a book scanner.
しかし、私はもう一晩だけ入院していることにしました ---- 仰向けになってブック・スキャナーで文字を追っていたので、疲れていたからでした。
----------------------------------------------------------------------
(1939)
They brought me modern clothes right after breakfast the next morning … and I had to have help in dressing.
翌日の朝、朝食が済むとすぐ、施設は私に現代式の衣服を支給してくれました ---- そして、着方を手伝ってもらって、その服を着てみました。
----------------------------------------------------------------------
(1940)
They were not so odd in themselves (although I had never worn cerise trousers with bell bottoms before) but I could not manage the fastenings without coaching.
服そのものは、それほどおかしくはありませんでした(とは言っても、裾が鐘型になった桜色のズボンなど、一生のうちに履くとは思ってもいませんでした)。 しかし、ファスナーの締め方だけは、教えてもらうまではどうにもなりませんでした。
---------------------------------------------------------------------- |