◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(2401)
 Suppose we put you on the staff with the title of … uh, ‘Research Engineer Emeritus.’”

 さてそこで、あなたを会社の幹部として迎える際の地位ですが ---- そうですな、『名誉技術研究室長』」
----------------------------------------------------------------------
(2402)
 I hesitated.

 私はためらいました。
----------------------------------------------------------------------
(2403)
 “What would that mean?”

 「それは、どういう役柄なんです?」
----------------------------------------------------------------------
(2404)
 “Whatever you made it mean. However, I tell you frankly that you would be expected to co-operate with Mr. Galloway. We not only make these things, we have to sell them.”

 「あなたの好きなように考えてくだされば結構。 ただし、腹蔵のないところ、あなたには主に営業部でガロウェイ部長に協力していただくことになると思います。 我々はロボットを作るだけでなく、売ることが目的なのですからね」
----------------------------------------------------------------------
(2405)
 “Uh, would I have a chance to do any engineering?”

 「技術部門のこともやらせてもらう機会はあるんですか?」
----------------------------------------------------------------------
(2406)
 “That's up to you. You'd have facilities and you could do what you wished.”

 「それは、あなた次第だ。 設備は有るのだから、あなたの望むことをやっていただいてもいい」
----------------------------------------------------------------------
(2407)
 “Shop facilities?”

 「営業部門の施設でですか?」
----------------------------------------------------------------------
(2408)
 Curtis looked at McBee.

 カーチスが、マクビーの顔を見ました。
----------------------------------------------------------------------
(2409)
 The chief engineer answered, “Certainly, certainly … within reason, of course.”

 マクビー技師長が答えました。 「もちろんですよ、もちろん ---- もっともな理由さえあればね」
----------------------------------------------------------------------
(2410)
 He had slipped so far into Glasgow speech that I could hardly understand him.

 彼は、私がほとんど理解することができない、グラスゴー式話法というものに切り替えて話を続けました。

----------------------------------------------------------------------