|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(2461)
But I did get a phone call, on Thursday, 3 May, 2001.
ところが、思いがけないことが起こりました。 二〇〇一年五月三日、木曜日、私のところへ、ある電話が掛かって来たのでした。
----------------------------------------------------------------------
(2462)
“Mrs. Schultz is on the line, sir. Will you take the call?”
「シュルツ様からお電話です。 お話になりますか?」
----------------------------------------------------------------------
(2463)
Schultz? Damnation, I had promised Doughty the last time I had called him that I would take care of that.
シュルツ? ああ、そうでした。 私は冷凍場のダウティ氏を最後に訪ねたとき、そのことは私が処理するから、と約束していたことを思い出しました。
----------------------------------------------------------------------
(2464)
But I had put it off because I did not want to; I was almost sure it was one of those screwballs who pursued Sleepers and asked them personal questions.
しかし、どうも気が進まなかったので、そのままに引き延ばしにしていたのでした ---- どうせ、冷凍睡眠者の後を追い掛けてくだらない質問をする物好きに決まっているのです。
----------------------------------------------------------------------
(2465)
But she had called several times, Doughty had told me, since I had checked out in December.
だが、ダウティ氏の話によると、その女性は、私が去年の十二月に冷凍場の施設を退出してから、もう何度も電話を掛けて来ていたということでした。
----------------------------------------------------------------------
(2466)
In accordance with the policy of the sanctuary they had refused to give her my address, agreeing merely to pass along messages.
冷凍場の方針に従って、彼は、私の住所をその女性に教えずに、ただ伝言を伝えておく、とその都度答えてくれていたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(2467)
Well, I owed it to Doughty to shut her up.
仕方がない。 これ以上ダウティ氏に面倒をかけるのは悪いから、私が出て黙らせてやろう。
----------------------------------------------------------------------
(2468)
“Put her on.”
「継いでくれ」
----------------------------------------------------------------------
(2469)
“Is this Danny Davis?”
「ダニー・デイビスなの?」
----------------------------------------------------------------------
(2470)
My office phone had no screen; she could not see me.
私の事務所の電話には、テレビ設備が有りませんでした ---- 向こうにも、こちらの姿は見えませんでした。
---------------------------------------------------------------------- |