|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(2611)
“Right after Miles died, of course.”
「マイルスが死んですぐよ、もちろん」
----------------------------------------------------------------------
(2612)
“When did Miles die, Belle?”
「マイルスが死んだのはいつだ、ベル?」
----------------------------------------------------------------------
(2613)
She switched again.
ベルは、また癇癪を起こしました。
----------------------------------------------------------------------
(2614)
“You want to know too much. You're as bad as the sheriffs … questions, questions, questions!”
「しつっこい人ね、あんたって人は。 保安官とよく似てるわ ---- なにがどうした、なにがどうした、ああしたこうしたって!」
----------------------------------------------------------------------
(2615)
Then she looked up and said pleadingly, “Let's forget everything and just be ourselves.
そこでベルは、私の顔を見上げ、訴えるような目つきになりました。 「ねえ、ダニー、そんな他人のことはもう忘れてしまって、わたくしたちだけのことを話しましょうよ。
----------------------------------------------------------------------
(2616)
There's just you and me now, dear … and we still have our lives ahead of us.
もう今は、わたくしとあなたしか居ないのよ。 二人だけになれたのよ ---- わたくしたちだって、まだまだ将来は長いわ。
----------------------------------------------------------------------
(2617)
A woman isn't old at thirty-nine … Schultzie said I was the youngest thing he ever saw --- and that old goat had seen plenty, let me tell you! We could be so happy, dear. We ---”
女の三十九というのは、決して年寄りじゃないわ ---- 亡くなったシュルツがよく言ってたわ、お前はこの世でいちばん若々しいって ---- あの年寄りの色男は、多くの美人を見てきていたのよ! わたくしたち、幸福な家庭が持てるわよ、ダニー、わたくしたち二人っきりで ----」
----------------------------------------------------------------------
(2618)
I had had all I could stand, even to play detective.
私は、ずっと探偵を演じることに徹して来て、もうここから立ち去るべく、すべての事柄を聞き出しました。
----------------------------------------------------------------------
(2619)
“I've got to go, Belle.”
「お別れだ、ベル」
----------------------------------------------------------------------
(2620)
“What dear? Why, it's early … and we've got all night ahead of us. I thought --- ”
「ど、どうして? だって、まだ早いじゃないの ---- また一晩じゅう話し合えると思ってたのよ、せっかくわたくしが ----」
---------------------------------------------------------------------- |