|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(2631)
Or maybe not.
いや、掴むことは出来ないでしょう。
----------------------------------------------------------------------
(2632)
In any case it would be tedious and expensive; I'd have to wait until I could afford it.
それは、時間と金の掛かることだからです ---- 私は、費用を払えるようになるまで待たなければならなかったのでした。
----------------------------------------------------------------------
(2633)
Did I know anything else that signified?
このほかに、何かわかったことはないだろうか?
----------------------------------------------------------------------
(2634)
Miles had died (so Belle said) around 1972.
マイルスは、一九七二年頃に死んだ(とベルは言っていました)。
----------------------------------------------------------------------
(2635)
If he had died in this county I ought to be able to find the date in a couple of hours of searching, and after that I ought to be able to track down the hearing on his will … if there had been one, as Belle had implied.
もし、彼がこの郡内で死んでいたのなら、二時間もあれば、その正確な日付を調べることは出来るに違いありませんでした。 それがわかれば、マイルスの遺言の検証の記録は、比較的容易に見つかるでしょう ---- ベルから得た事柄によれば、それを調べる価値はありました。
----------------------------------------------------------------------
(2636)
Through that I might be able to find out where Ricky had lived then.
その調査によって、当時リッキーがどこに住んでいたのかもわかるでしょう。
----------------------------------------------------------------------
(2637)
If courts kept such records. (I didn't know.)
もし、裁判所がそういった記録を三十年も保存しておくものとしたら。(私には、そのことはわかりませんでした。)
----------------------------------------------------------------------
(2638)
If I had gained anything by cutting the lapse down to twenty-eight years and locating the town she had lived in that long ago.
もし、苦労して費用を掛ければ、三十年という年月を二十八年に短縮することが出来て、リッキーの住んでいた町がどこかということもわかるでしょう。
----------------------------------------------------------------------
(2639)
If there was any point in looking for a woman now forty-one and almost certainly married and with a family.
もし、単に現在四十一歳になった女性で、おそらくは結婚して家庭を持っているとなると、それはあらゆるところで見つかることになるでしょう。
----------------------------------------------------------------------
(2640)
The jumbled ruin that had once been Belle Darkin had shaken me; I was beginning to realize what thirty years could mean.
かつて、あれほどの美と魅力とを発散させていたベル・ダーキンの、見るも無惨な今日の姿は、私を心底震え上がらせました ---- 三十年という年月の恐ろしさが、今さらのように私の心に浸透して来ていたのでした。
---------------------------------------------------------------------- |