|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(2721)
I had forgotten to ask Reuther to trace Miles's stock … that might give a lead to Ricky even though she no longer held it.
私は、マイルスが持っていた株のことに関しては、ロイターに確認することはしていませんでした ---- しかし、たとえ現在ではその株券をリッキーが持っていなかったとしても、それがリッキーへの手掛かりとなるかもしれません。
----------------------------------------------------------------------
(2722)
But it was late Friday already; I'd ask him Monday.
その日は、金曜の遅い時間になっていましたので ---- 週明けの月曜日に、またロイターに頼もうと思いました。
----------------------------------------------------------------------
(2723)
Right now I wanted to open the large envelope still waiting for me, for I had spotted the return address.
そして、もう一通の大型の封筒のほうに手を伸ばしました。 差出人の住所に見覚えがあったからでした。
----------------------------------------------------------------------
(2724)
I had written to the patent office early in March about the original patents on both Eager Beaver and Drafting Dan.
私は、三月の初めころ、《奉仕機ビーバー》と《製図機ダン》の最初の特許について知らせて欲しいと特許局に手紙を出しておいたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(2725)
My conviction that the original Eager Beaver was just another name for Flexible Frank had been somewhat shaken by my first upsetting experience with Drafting Dan;
《製図機ダン》に接して、私に混乱を生じさせた経験のときから、《奉仕機ビーバー》は、私の《多機能フランク》の改造型に違いない、という私の確信が揺らいでしまっていたのでした ----
----------------------------------------------------------------------
(2726)
I had considered the possibility that the same unknown genius who had conceived Dan so nearly as I had imagined him might also have developed a parallel equivalent of Flexible Frank.
私は、私の想像したものと同じような《製図機ダン》を無名の天才が生み出し、さらに同じように、《多機能フランク》をも開発したかもしれないという可能性を考慮していたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(2727)
The theory was bulwarked by the fact that both patents had been taken out the same year and both patents were held (or had been held until they expired) by the same company, Aladdin.
その二つの特許が、両方とも同じ年の出願で、しかも二つながら同じ《アラジン工業》の所有(あるいは、期限切れになるまでの所有)になっているというところからも、その想像には根拠が有りそうに思えたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(2728)
But I had to know.
私は、これを突き止めたかったのでした。
----------------------------------------------------------------------
(2729)
And if this inventor was still alive I wanted to meet him.
そして、もしこの未知の発明家がまだ生きていたとしたら、是非会ってみたかったのでした。
----------------------------------------------------------------------
(2730)
He could teach me a thing or four.
彼から、四つの事柄と、私に対するいろいろなことを教えてもらうことができるでしょう。
---------------------------------------------------------------------- |