|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(2811)
He considered it carefully.
彼は、慎重に考えを巡らしていました。
----------------------------------------------------------------------
(2812)
“Well, it's Friday … and I always like to have a head on Monday; it lets me know what day it is.”
「今日は金曜だな ---- 月曜日には頭も元に戻るだろう ---- 酔っぱらってもいいだろう」
----------------------------------------------------------------------
(2813)
“Carried and so ordered. Wait a second while I stuff some things in this brief case.”
「これを整理して持って行くから。 ちょっと待っててくれ、設計図その他を鞄に詰め込むから」
----------------------------------------------------------------------
(2814)
We had some beers, then we had some food, then we had more beers at a place where the music was good, then we moved on to another place where there was no music and the booths had hush linings and they didn't disturb you as long as you ordered something about once an hour.
私たちは、まずビールを飲み、それから食事のごときものをして、それから音楽の良いビヤホールへ出掛けてまたビールを飲み、最後に音楽の無い、防音装置付きのボックスのあるバーへ行きました。 一時間に一回くらい何か注文しておけば、ここほど邪魔の入らないところはちょっと他には無いのでした。
----------------------------------------------------------------------
(2815)
We talked.
私たちは、話し合いました。
----------------------------------------------------------------------
(2816)
I showed him the patent records.
私は、彼に特許の記録を見せました。
----------------------------------------------------------------------
(2817)
Chuck looked over the Eager Beaver prototype.
チャックは、《奉仕機ビーバー》の原型を興味深く眺めました。
----------------------------------------------------------------------
(2818)
“That's a real nice job, Dan. I'm proud of you, boy. I'd like your autograph.”
「これは大したものだ。 ダン、きみのような友人を持って嬉しいよ。 ぼくはきみの自筆の設計図が気に入った」
----------------------------------------------------------------------
(2819)
“But look at this one.”
「ところがだ。 これを見てくれ」
----------------------------------------------------------------------
(2820)
I gave him the drafting-machine patent papers.
私は、そう言って製図機の特許書類を見せました。
---------------------------------------------------------------------- |