|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(2921)
So he fed what he had done back into the computer and got wild-eyed at the results.
そこで彼は、やけになって、それまでの実験のすべてをコンピュータにぶち込んでみた。 その結果えらいことに気が付いた。
----------------------------------------------------------------------
(2922)
He never showed them to me, of course.
もちろん、ぼくには教えてくれなかったが。
----------------------------------------------------------------------
(2923)
He put two silver dollars into the test cage --- they still used hard money around those parts then --- after making me mark them.
ある日、彼は、テスト機の中に銀貨を二つ置いたんだ ---- その頃は、まだかなりの割合で金属製の硬貨を使っていたんだ ---- ぼくに印しを付けさせてから置いたんだ。
----------------------------------------------------------------------
(2924)
He punched the solenoid button and they disappeared.
彼が、ボタンを押すとその硬貨は二つとも目の前で消えて無くなったんだ」
----------------------------------------------------------------------
(2925)
“Now that is not much of a trick,” Chuck went on.
「それは、トリックじゃなかった」と、チャックは言葉を続けました。
----------------------------------------------------------------------
(2926)
“Properly, he should have followed up by making them reappear out of the nose of a little boy who volunteers to come up on the stage.
「これが、奇術なら、そのあと彼はお客さんに向かって、誰か舞台に上がって来てくださいと言って、志願者の鼻の穴から硬貨を取り出して見せるところだ。
----------------------------------------------------------------------
(2927)
But he seemed satisfied, so I was --- I was paid by the hour.
しかし、彼は硬貨を消しただけで満足だったらしい ---- ぼくも、種あかしを見るための時間潰しはしたくなかった。
----------------------------------------------------------------------
(2928)
“A week later one of those cartwheels reappeared.
一週間後、そのうち一つの銀貨が現われたんだ。
----------------------------------------------------------------------
(2929)
Just one.
一つだけだった。
----------------------------------------------------------------------
(2930)
But before that, one afternoon while I was cleaning up after he had gone home, a guinea pig showed up in the cage.
ところがその前に、ある日の午後、トウィッチが家へ帰ったあとで、ぼくが研究室の掃除をしていると、テスト機の中にモルモットが一匹現われたことがあったんだ。
---------------------------------------------------------------------- |