◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(2951)
 It would take two divisions, one to go forward, one to go back.

 すると、二個中隊必要なわけだ。 一個中隊は前へ、一個中隊は後ろへ行く。
----------------------------------------------------------------------
(2952)
 One division you would lose entirely … I suppose it would be more practical to have a division at the right time in the first place.”

 そして、必ず一方は捨て石になる ---- どうももったいない話だな。 正しい場所へ、正しい時間に一個中隊だけ送れるようにすれば、ずっと実用的になると思うけどな」
----------------------------------------------------------------------
(2953)
 “You're right, but your reasons are wrong.

 「そのとおりなんだ。 ところが、実際にはそれが不可能なんだ。
----------------------------------------------------------------------
(2954)
 You don't have to use two divisions or two guinea pigs or two anything.

 『対』にするのは、要するに質量を釣り合わせるためさ。 モルモットだって二つ、そのほかのものも二つ必要なんだ。
----------------------------------------------------------------------
(2955)
 You simply have to match the masses.

 単純に量を合わせればいいんだ。
----------------------------------------------------------------------
(2956)
 You could use a division of men and a pile of rocks that weighed as much.

 だから、例えば、片方は兵隊一個中隊にして、片方はそれと同じ質量の石塊でも構わないわけだよ。
----------------------------------------------------------------------
(2957)
 It's an action-reaction situation, corollary with Newton's Third Law.”

 つまり、作用反作用の法則さ、ニュートンの第三法則と同じ系列のものなんだ」
----------------------------------------------------------------------
(2958)
 He started drawing in the beer drippings again.

 彼は、またビールの雫を指の先に付けて式を書き出しました。
----------------------------------------------------------------------
(2959)
 “MV equals mv … the basic rocket-ship formula. The cognate time-travel formula is MT equals mt.”

 「MV=mv ---- ロケットの動力の最も基本的な公式だ。 時間旅行の公式もこれと同系列、すなわち、MT=mtとなる」
----------------------------------------------------------------------
(2960)
 “I still don't see the hitch. Rocks are cheap.”

 「どうもわからないな。 なぜそれで実用に使えないんだ? 石塊は安いじゃないか」

----------------------------------------------------------------------