|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(3051)
I've thought about theory of time, too, maybe more than you have.
ぼくは、多分きみより多く、時間の理論について考えを巡らせていると思う。
----------------------------------------------------------------------
(3052)
You've got it just backward.
きみは、その後を追って考えているのと同じだよ。
----------------------------------------------------------------------
(3053)
There wasn't any explosion and you aren't going to wind up in a tree … because you aren't ever going to make the jump.
いいか、爆発は起きず、きみは林の中で一命を捨てなかった ---- なぜなら、きみは時間旅行に出掛けなかったからさ。
----------------------------------------------------------------------
(3054)
Do you follow me?”
その先を考えてみるかい?」
----------------------------------------------------------------------
(3055)
“But suppose I did?”
「だけど、私がやっていたとしたらどうする?」
----------------------------------------------------------------------
(3056)
“You won't.
「きみは、やらないよ。
----------------------------------------------------------------------
(3057)
Because of my fifth point.
それが、私の第五の要点だ。
----------------------------------------------------------------------
(3058)
It's the killer, so listen closely.
これが肝心だから、聞き洩らすなよ。
----------------------------------------------------------------------
(3059)
You ain't about to make any such jump because the whole thing is classified and you can't.
きみは、時間旅行には出掛けない、なぜなら、時間旅行自体が軍事機密になっているからだ。 いくらきみがじたばたしても、軍が許可をしてくれないよ。
----------------------------------------------------------------------
(3060)
They won't let you.
彼らは、きみにそんなことはさせないよ。
---------------------------------------------------------------------- |