◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(3231)
 “Perhaps you are thinking of my cousin, Doctor --- class of '86. He studied under you at one time.”

 「おそらく先生は、私の従兄弟のことを考えられたんじゃないでしょうか。 八六年のクラスでした ---- 一時、先生の講義を伺っておりました」
----------------------------------------------------------------------
(3232)
 “Possibly. What did he major in?”

 「なるほど、そうかもしれんね。 その人は何を専攻していたのかね?」
----------------------------------------------------------------------
(3233)
 “He had to drop out without a degree, sir. But he was a great admirer of yours. He never missed a chance to tell people he had studied under you.”

 「それが、学位を取らずに学校を辞めなければならなくなりましてね。 従兄弟は、先生の大崇拝者でした。 いつも、先生のもとで研究していたと自慢して話をしていました」
----------------------------------------------------------------------
(3234)
 You can't make an enemy by telling a mother her child is beautiful.

 母親に可愛いお子さんですね、と言って嫌われる筈はありません。
----------------------------------------------------------------------
(3235)
 Dr. Twitchell let me sit down and presently let me buy him a drink.

 トウィッチェル博士は、私が彼の横に座ることを許し、やがて私の奢った一杯を快く受けてくれました。
----------------------------------------------------------------------
(3236)
 The greatest weakness of the glorious old wreck was his professional vanity.

 この偉大なる廃塊の、最大の弱点は、彼の持つ職業的虚栄心でした。
----------------------------------------------------------------------
(3237)
 I had salvaged part of the four days before I could scrape up an acquaintance with him by memorizing everything there was about him in the university library, so I knew what papers he had written, where he had presented them, what earned and honorary degrees he held, and what books he had written.

 私は、彼と面識を得るまでに費した四日間の一部を、大学図書館で彼についての文献を調べることで埋め合わせをしていました。 そのため私は、彼がどんな研究論文を書き、それがどこに提出されたか、彼がどんな学位や名誉を持っているか、そして彼がどんな本を書いたかなどを、すべて知っていたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(3238)
 I had tried one of the latter, but I was already out of my depth on page nine, although I did pick up a little patter from it.

 私は、彼の著書の一冊を読んでみました。 しかし、九ページあたりですでに訳が分からなくなってしまいました。 それでも、ある程度の知識は、そこから拾い上げることが出来ました。
----------------------------------------------------------------------
(3239)
 I let him know that I was a camp follower of science myself; right at present I was researching for a book: Unsung Geniuses.

 私は、私自身、科学部門の非戦闘従軍者であるということを話しました ---- そして、現在、『埋もれた天才たち』と題する本を執筆中であると言うと、彼はすぐに反応を示しました。
----------------------------------------------------------------------
(3240)
 “What's it going to be about?”

 「それは、どういうものなのかね?」

----------------------------------------------------------------------