|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(3241)
I admitted diffidently that I thought it would be appropriate to start the book with a popular account of his life and works … provided he would be willing to relax a bit from his well-known habit of shunning publicity.
そこで私は、実はこの本を、先生の人と作品という章から書き起こしたいと思ってやって来たのだと告白しました ---- もちろん、そのためには、先生が、その有名な世間嫌いの殻から、少しは気軽に出て来て、いろいろ話をしてくださらなければならないと説明すると、彼は渋々とそれを認めました。
----------------------------------------------------------------------
(3242)
I would have to get a lot of my material from him, of course.
私は、もちろん彼から多くの役立つものを得るつもりでした。
----------------------------------------------------------------------
(3243)
He thought it was claptrap and could not think of such a thing.
彼には、それが場当たり的な言葉であるということには、考えが及ばなかったようでした。
----------------------------------------------------------------------
(3244)
But I pointed out that he had a duty to posterity and he agreed to think it over.
そして、私が、それを、彼の後の世代に対する義務ではないかと指摘するに及んで、彼はそのことについてよく考えるということに同意してくれました。
----------------------------------------------------------------------
(3245)
By the next day he simply assumed that I was going to write his biography --- not just a chapter, a whole book.
その翌日になると、彼はすでに、私が彼の伝記 ---- 一章くらいではなく、一冊の本として書くものと決めて掛かっていました。
----------------------------------------------------------------------
(3246)
From then on he talked and talked and I took notes … real notes; I did not dare try to fool him by faking, as he sometimes asked me to read back.
それからというもの、彼は猛烈に話しまくりました。 私は嫌でもノートを取らざるを得ませんでした。 というのは、うっかりノートを取る振りなどをしていると、時おり彼が読み直して聞かせろと要求するので、危険この上なかったのでした。
----------------------------------------------------------------------
(3247)
But he never mentioned time travel.
しかし、いつまで経っても彼は、肝心の時間旅行については触れようとはしませんでした。
----------------------------------------------------------------------
(3248)
Finally I said, “Doctor, isn't it true that if it had not been for a certain colonel who was once stationed here you would have had the Nobel Prize hands down?”
しびれを切らした私は、きっかけを見つけて言いました。 「先生、以前ここに駐在していたある軍人の邪魔さえなかったら、先生はノーべル賞を獲得していた筈だという噂がありますが、あれは本当なのですか?」
----------------------------------------------------------------------
(3249)
He cursed steadily for three minutes with magnificent style.
博士は、たっぷり三分間ほど、堂々たる流儀の呪誼を吐き続けました。
----------------------------------------------------------------------
(3250)
“Who told you about him?”
「そんなことを、誰に聞いて来た?」
---------------------------------------------------------------------- |