◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(3431)
 I've heard a lot of talk.

 そりゃ、いろいろお話はうけたまわりました。
----------------------------------------------------------------------
(3432)
 But talk is cheap.

 しかし、口で話すことなんかあてには出来ませんね。
----------------------------------------------------------------------
(3433)
 What you claim to have discovered is impossible.

 あなたが発見したと言っていることは、全然不可能なことなんですよ。
----------------------------------------------------------------------
(3434)
 By the way, they know that down at the department.

 ついでだから言うけれど、国防省でも、そのことは皆んな知っていたんだ。
----------------------------------------------------------------------
(3435)
 Your report wasn't suppressed; it's simply filed in the screwball file.

 あなたの論文は、機密になったのでも何でもない ---- 役に立たない屑論文を突っ込むファイルに綴じ込まれたんですよ。
----------------------------------------------------------------------
(3436)
 They get it out and pass it around now and then for a laugh.”

 そして、国防省の連中が、ときどき引っ張り出しちゃ面白がって回し読みしてるんだ」
----------------------------------------------------------------------
(3437)
 I thought the poor old boy was going to have a stroke there and then.

 私は一瞬、トウィッチェル博士は発作を起こして、その場に倒れてしまうのではないかと思いました。
----------------------------------------------------------------------
(3438)
 But I had to stimulate him by the only reflex he had left, his vanity.

 むごいとは思いましたが、仕方がありませんでした。 彼を刺激するには、彼に残った唯一の反射作用、虚栄心を利用するしかなかったのでした。
----------------------------------------------------------------------
(3439)
 “Come out of there, sir. Come out. I'm going to thrash you. With my bare hands I'm going to thrash you.”

 「出て来いきさま、こっちへ来い。 八つ裂きにしてくれるぞ。 この両手で、八つ裂きにしてやる」
----------------------------------------------------------------------
(3440)
 The rage he was in, I think he might have managed it, despite age and weight and physical condition.

 凄まじい激怒でした。 年を取っているし、肥り過ぎで身体の自由も利かない博士でしたが、この怒りようでは、下手をすると本当にやられかねないぞ、と私は思いました。

----------------------------------------------------------------------