|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(3445)
Ten
第10章
----------------------------------------------------------------------
(3446)
Even as he stabbed at the button I tried to shout at him not to do it.
トウィッチェル博士が、スイッチに掴み掛かったとき、私は反射的に、待ってくれ、スイッチを押さないでくれ、と叫び掛けました。
----------------------------------------------------------------------
(3447)
But it was too late; I was already falling.
しかし、時すでに遅しでした ---- 次の瞬間、私はすでに奈落めがけて転落していたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(3448)
My last thought was an agonized one that I didn't want to go through with it.
私の頭脳に最後に閃いた想いは、ただもう、苦痛に満ちた後悔の念でした。
----------------------------------------------------------------------
(3449)
I had chucked away everything and tormented almost to death a poor old man who hadn't done me any harm --- and I didn't even know which way I was going.
私は、自らあらゆる可能性を投げ打ってしまったのでした。 私は、何をしたわけでもない罪咎も無い老人を、死ぬほど痛めつけたのでした ---- そして、自分では未来へ進んでいるのか、過去へ戻っているのかさえもわからない状態なのでした。
----------------------------------------------------------------------
(3450)
Worse, I didn't know that I could get there.
さらに悪いことには、果たしてどこかへ行き着くことが出来るのかさえもわからなかったのでした。
----------------------------------------------------------------------
(3451)
Then I hit.
次の瞬間、私の身体は、なにか堅いものにぶつかりました。
----------------------------------------------------------------------
(3452)
I don't think I fell more than four feet but I had not been ready for it.
感じでは、せいぜい四、五フィートの高さから落ちた感じしかしなかったのですが、予期していなかったから堪りません。
----------------------------------------------------------------------
(3453)
I fell like a stick, collapsed like a sack.
私は、棒きれのようにぶっ倒れ、空の袋でもあるかのようにのびてしまいました。
----------------------------------------------------------------------
(3454)
Then somebody was saying, “Where the devil did you come from?”
そのとき、誰かの声がしました。 「いったい、どこからやって来たんだ、君は?」
----------------------------------------------------------------------
(3455)
It was a man, about forty, bald-headed but well built and lean.
それは、人間の男性でした。 年の頃は四十歳前後で、頭は禿げ上がっていましたが、がっちりとした体格の良い長身の男性でした。
----------------------------------------------------------------------
(3456)
He was standing facing me with his fists on his hipbones.
その男性は、私に真正面を向いて拳を腰骨のあたりで握り締めていました。
----------------------------------------------------------------------
(3457)
He looked competent and shrewd and his face was not unpleasant save that at the moment he seemed sore at me.
いかにも頭脳の切れそうなその男性の、敏捷そうな顔付きは、私を睨み付けてさえいなかったら、それほど不快な感じには見えなかったことでしょう。
----------------------------------------------------------------------
(3458)
I sat up and found that I was sitting on granite gravel and pine needles.
私は、半身を起こすと、松葉の散った花崗岩の小砂利の上に、座り込みました。
----------------------------------------------------------------------
(3459)
There was a woman standing by the man, a pleasant pretty woman somewhat younger than he.
男性の横に、一人の女性が立っていました。 男性よりいくつか若い、綺麗な感じの良い女性でした。
----------------------------------------------------------------------
(3460)
She was looking at me wide-eyed but not speaking.
彼女は、目を丸くして私を見つめているだけで、口を開こうとはしませんでした。
---------------------------------------------------------------------- |