|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(3531)
“Mmm … yes. My only love, you paddle your sweet self into the grounds. Mix around and manage to let it be known that we are expecting a guest from … where had it better be, Danny?”
「うむ ---- そうだ。 なるほどきみの言うとおりだな。 それじゃ、きみは先に行って、皆んなに、今日ぼくたちのところへお客さんが ---- ええと、どこから来たことにしたらいいかな、ダニー?」
----------------------------------------------------------------------
(3532)
“Uh, from California. Los Angeles. I actually am from there.”
「そうですね。 カリフォルニアから。 ロサンゼルス。 実際に、私はあそこの生まれなんですから」
----------------------------------------------------------------------
(3533)
I almost said “Great Los Angeles” and realized that I was going to have to guard my speech.
私は、危ういところで『グレイト・ロサンゼルス』と言い掛けたのでした。 これは気を付けなくてはいけないことでした。
----------------------------------------------------------------------
(3534)
“Movies” were no longer “grabbies.”
ここでは、『映動』も再び『映画』に逆戻りなのでした。
----------------------------------------------------------------------
(3535)
“From Los Angeles.
「ロサンゼルスから。
----------------------------------------------------------------------
(3536)
That and ‘Danny’ is all that is necessary; we don't use last names, unless offered.
それと、『ダニー』という呼び名が全てだ ---- 申し出をしない限り、我々は苗字を使用しないから。
----------------------------------------------------------------------
(3537)
So, honey, you spread the word, as if it were something everybody already knew.
それじゃ、きみはこのニュースを広めて来なさい。 もう誰にでも前から知っていたような顔をして言うんだよ。
----------------------------------------------------------------------
(3538)
Then in about half an hour you have to meet us down by the gate.
そして、三十分ほどしたら、門の所へぼくたちを迎えに来てくれ。
----------------------------------------------------------------------
(3539)
But come here instead.
いや、ここへ来てもらったほうがいいな。
----------------------------------------------------------------------
(3540)
And fetch my overnight bag.”
ぼくのボストンバッグを持って来て欲しいから」
---------------------------------------------------------------------- |