◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(3551)
 Then I let him light it for me.

 ジョンが、ライターで火を付けてくれました。
----------------------------------------------------------------------
(3552)
 “Now,” he said quietly, “that we are alone, do you have anything you want to tell me? If I'm going to vouch for you to the club, I'm honor-bound to be sure, at the very least, that you won't make trouble.”

 「さて」と、彼は静かに言い出しました。 「ここには、ぼくときみだけだ。 何かぼくに話しておきたいことはないかね? ぼくたちの客としてクラブに連れて行く以上、ぼくは、きみが絶対に皆んなに迷惑を掛けないということを知っておかなければならないんだ」
----------------------------------------------------------------------
(3553)
 I took a puff.

 私は、煙草を吸いました。
----------------------------------------------------------------------
(3554)
 It felt raw in my throat.

 それは、私の喉には精製される前のもののように感じられました。
----------------------------------------------------------------------
(3555)
 “John, I won't make any trouble. That's the last thing on earth that I want.”

 「ジョン、絶対に迷惑は掛けないよ。 それはおよそ一番したくないことだ」
----------------------------------------------------------------------
(3556)
 “Mmm … probably. Just ‘dizzy spells' then?”

 「うむ ---- それじゃ、多分、『クラクラッて来た』って言ったのも、そうしたいからなんだろうな?」
----------------------------------------------------------------------
(3557)
 I thought about it.

 私は、考え込みました。
----------------------------------------------------------------------
(3558)
 It was an impossible situation.

 そのことは、どうしようもない立場でした。
----------------------------------------------------------------------
(3559)
 The man had a right to know.

 この人には、知る権利があるのでした。
----------------------------------------------------------------------
(3560)
 But he certainly would not believe the truth … at least I would not have in his shoes.

 しかし、たとえ真実を話しても、信じてもらえそうもありませんでした ---- 少なくとも、もし私が彼だったら信じはしません。

----------------------------------------------------------------------