|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(3661)
But I needed good models, models that would work perfectly and anybody could demonstrate,
しかし、私は、ぜひ実用品を完成させておきたかったのでした。 完全に働いて、誰でも容易に操作できる実用模型をです。
----------------------------------------------------------------------
(3662)
because these models were going to have to sell themselves, show by their very practicality and by the evident economy designed into them for their eventual production engineering that they would not only work but would be a good investment ---
こうした模型を作っておけば、売り込むことが出来るようになるのです。 人の目に付くことになれば、その実用価値と、経済的な点から、これが単に便利なだけの機械でなく非常に有利な投資であるということが、必然的に知れ渡ります ----
----------------------------------------------------------------------
(3663)
the patent office is stuffed with things that work but are worthless commercially.
特許を取得するためには、特許庁から、商業的に価値の無い仕事に取り組むことを押し付けられることになってしまいます。
----------------------------------------------------------------------
(3664)
The work went both fast and slow, fast because I knew exactly what I was doing, slow because I did not have a proper machine shop nor any help.
仕事は速く進みましたが、同時に遅くもなりました。 設計も計算も、すべて私の頭脳の中ですでに出来上がっていたのですから、その意味では早かったのでしたが、私には必要な動力付きの工作機械が一つも無く、手伝いの職工も一人も居なかったのでした。
----------------------------------------------------------------------
(3665)
Presently I grudgingly dipped into my precious cash to rent some machine tools, then things went better.
やむなく、私は貴重な残金の中から、いくつかの工作機械を賃借りすることになりましたが、それ以後は、製造のほうもいくらかはましになりました。
----------------------------------------------------------------------
(3666)
I worked from breakfast to exhaustion, seven days a week, except for about one weekend a month with John and Jenny at the bare-bottom club near Boulder.
私は、徹底的に、朝食のときから働きずくめに働きました。 一週間七日間まるまる働いて、休みといったら、月に一回だけ、ジョンとジェニーのお伴をして、ボウルダーの近くのヌーディストクラブへ行くことだけでした。
----------------------------------------------------------------------
(3667)
By the first of September I had both models working properly and was ready to start on the drawings and descriptions.
そのお陰で、九月の第一週目頃には、模型は両方とも試運転の段階にまで進んでいて、私は図面と申請の準備に取り掛かっていました。
----------------------------------------------------------------------
(3668)
I designed and sent out for manufacture pretty speckle-lacquer cover plates for both of them and I had the external moving parts chrome-plated;
私は、両方に使用するための見栄えの良いラッカー塗装された外装板をデザインして、それを外部に注文して、外側に位置するクロム・メッキの可動部分も注文して作らせました ----
----------------------------------------------------------------------
(3669)
these were the only jobs I farmed out and it hurt me to spend the money, but I felt that it was necessary.
これらは、私が外へ出した唯一の仕事でした。 金を使うということは、負担を大きくすることになりましたが、しかし、それがどうしても必要なものであるということを痛感させられました。
----------------------------------------------------------------------
(3670)
Oh, I had made extreme use of catalogue-available standard components;
私は、カタログを最大限に利用して出来るだけ標準的な部品を使用することにしていました ----
---------------------------------------------------------------------- |