◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(3731)
 “I hardly drink at all and certainly never before dark. Thanks anyway. It's been nice meeting you. Drop into my lab someday if you are ever around the campus.”

 「私は、殆んど飲まないし、ことに陽のあるうちは絶対アルコールは口にしない。 いずれにしろ好意は感謝する。 きみに会えて、なかなか愉快だった。 そのうち近くへ来ることでもあったら、私の研究所に寄ってくれたまえ」
----------------------------------------------------------------------
(3732)
 I said I would.

 私は、是非伺うと約束しました。
----------------------------------------------------------------------
(3733)
 But I did not make many slips in 1970 (second time around) because I understood it and, any-how, most people who might have recognized me were in California.

 その他は、殆んど失敗らしいこともありませんでした。 一九七〇年代(二度目となる世間)が理解出来たせいもありましたが、それより、私の知人の殆んどが、カリフォルニアに住んでいたからでした。
----------------------------------------------------------------------
(3734)
 I resolved that if I did meet any more familiar faces I would give them the cold stare and the quick brushoff --- take no chances.

 私は、これ以上知った顔に出喰わしたら、妙な好奇心は起こさずに、知らん顔をして、無視してやろうと考えました ---- 勝ち目は有り得ないのです。
----------------------------------------------------------------------
(3735)
 But little things can cause you trouble too.

 しかし、それよりも悩まされたのは、むしろ日常生活の些事のほうでした。
----------------------------------------------------------------------
(3736)
 Like the time I got caught in a zipper simply because I had become used to the more convenient and much safer Sticktite closures.

 私は、便利で非常に安全なスティックタイト式のファスナーに慣れていたので、単純なジッパーに戻ったときには不便を感じたものでした。
----------------------------------------------------------------------
(3737)
 A lot of little things like that I missed very much after having learned in only six months to take them for granted.

 私が、二〇〇〇年から二〇〇一年に掛けて過ごしていた期間に経験していた細々としたことを、わずか六箇月のあいだに、当然のことであるかのように学んでいたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(3738)
 Shaving --- I had to go back to shaving!

 一例をあげれば髭剃りがそうでした ---- 一九七〇年に帰った途端に、私は髭剃りというものが、かくも面倒きわまるものだったのかと呆れる思いがしました。
----------------------------------------------------------------------
(3739)
 Once I even caught a cold.

 それから、一度などは、風邪を惹き込んでしまいました。
----------------------------------------------------------------------
(3740)
 That horrid ghost of the past resulted from forgetting that clothes could get soaked in rain.

 忘れ去って久しいこの過去の亡霊にとりつかれたのは、私が、服というものは、雨に遭えば濡れるものだという事実を忘れて、うっかりしていたことが原因だったのでした。

----------------------------------------------------------------------