|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(3901)
“Now wait a minute, Dan. You've already made it clear that I will have to run this while you go kiyoodling off on some business of your own. Okay, I agreed. But I ought to have some choice in working conditions.”
「ちょっと待ってくれよ、ダン。 君は、君が何か他の君自身の仕事をやっているあいだ、僕がこの会社をやって行くということを望んでいるんだな。 いいだろう、引き受けよう、会社はやる。 しかし、やるにしても、条件がいくつか有るぞ」
----------------------------------------------------------------------
(3902)
“It's necessary, John.”
「そりゃもちろんだよ、ジョン」
----------------------------------------------------------------------
(3903)
“Dan, nobody in his right mind who lives in Colorado would move to California.
「コロラドに住んでいる人間はだね、ダン、正気でいる限りは、カリフォルニアなんぞへ引っ越す気にはならないよ。
----------------------------------------------------------------------
(3904)
I was stationed out there during the war; I know.
僕も、戦争中に向こうに駐在していたことがあるんだ。
----------------------------------------------------------------------
(3905)
Take Jenny here; she's a native Californian, that's her secret shame.
ジェニーがいい例だよ ---- ジェニーはカリフォルニア生まれなんだよ。 それを、いつも心密かに残念に思っているくらいなんだ。
----------------------------------------------------------------------
(3906)
You couldn't hire her to go back.
僕は良いが、ジェニーが戻りたがらないんだよ。
----------------------------------------------------------------------
(3907)
Here you've got winters, changing seasons, brisk mountain air, magnificent --- ”
ここに居れば、冬は素晴らしいし、四季ごとに変化は有るし、気持ちの良い山の空気が吸えるし、雄大な山の趣きは ----」
----------------------------------------------------------------------
(3908)
Jenny looked up.
そのとき、ジェニーが顔を上げました。
----------------------------------------------------------------------
(3909)
“Oh, I wouldn't go so far as to say I'd never go back.”
「あら、ジョン、わたしはなにも、絶対に戻らないなんて言わないわよ」
----------------------------------------------------------------------
(3910)
“What's that, dear?”
「なんだって?」
---------------------------------------------------------------------- |