◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(4041)
 I had been carrying him with his bottom in the crook of my left arm and his chest supported with my right hand; I had not wanted to leave him in the car and I knew Ricky would want to see him.

 私はピートを、左腕を曲げた上に乗せて、右手で彼の胸を支えて歩いていたのでした ---- 自動車の中に残して来たくなかったのと、リッキーが会いたがるだろうと思ったからでした。
----------------------------------------------------------------------
(4042)
 He'll put up with being carried that way quite a while but now he was getting bored.

 ピートは、そうして運ばれるのを我慢して来ていたのでしたが、とうとう痺れをきらしたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(4043)
 “Krrwarr?”

 「クルルアー?」
----------------------------------------------------------------------
(4044)
 She looked at him and said, “He's a fine boy, that one. I have a tabby at home who could have come from the same litter.”

 彼女はピートを見ました。 「まあ、立派な牡猫ね。 わたしも、家にぶちの猫を一匹飼ってますわ」
----------------------------------------------------------------------
(4045)
 I said solemnly, “He's Frederica's cat. I had to bring him along because … well, it was necessary. No one to take care of him.”

 ここぞと、私はものものしく言いました。 「フレドリカの猫なんです。 姪のために、わざわざ連れて来たんです ---- もう、これの面倒を見てやるものが居なくなったものですから」
----------------------------------------------------------------------
(4046)
 “Oh, the poor little fellow!”

 「まあ、可哀想に!」
----------------------------------------------------------------------
(4047)
 She scratched him under the chin, doing it properly, thank goodness, and Pete accepted it, thank goodness again, stretching his neck and closing his eyes and looking indecently pleased.

 彼女は言って、ふと手を伸ばすとピートの顎の下を撫でました。 私は思わず息を飲みましたが、神様、彼女はうまく撫でてくれました。 ピートは撫でられるままに顎を伸ばし、目を瞑って、さも気持ち良さそうに咽喉を鳴らしていました。
----------------------------------------------------------------------
(4048)
 He is capable of taking a very stiff line with strangers if he does not fancy their overtures.

 ピートは、知らない人の挙動を気に入らないということであれば、一線を画して拒否することも出来たのでした。
----------------------------------------------------------------------
(4049)
 The guardian of youth told me to sit down at a table under the trees outside the headquarters.

 かくして、少女たちの守護の女神は、私に本部のすぐ外にある木立ちの下のテーブルに着席して待つようにと言いました。
----------------------------------------------------------------------
(4050)
 It was far enough away to permit a private visit but still under her careful eye.

 プライバシーが保持できる距離からの彼女の監視付きで、リッキーに会うということを許可してくれたのでした。

----------------------------------------------------------------------