◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(4061)
 Knobby knees, stringy, shooting up fast, not yet filled out, she was not as pretty as she had been as a baby girl.

 膝小僧を剥き出しにした脚、筋ばった身体、縦にばかりひょろりと伸びた身体。 赤ん坊時代のリッキーよりも、今の彼女はちっともかわいらしくはありませんでした。
----------------------------------------------------------------------
(4062)
 The shorts and T-shirt she was wearing, combined with peeling sunburn, scratches, bruises, and an understandable amount of dirt, did not add up to feminine glamour.

 着ている制服とTシャツがまた、埃だらけの擦り傷や引っ掻き傷と、陽光に焼けて皮の剥けた肌と一緒になって、女性らしさの肉感的なものを帳消しにしていたのでした。
----------------------------------------------------------------------
(4063)
 She was a matchstick sketch of the woman she would become, her coltish gawkiness relieved only by her enormous solemn eyes and the pixie beauty of her thin smudged features.

 やがて、大人になったときはこうもあろうという女性の、ラフなスケッチといった、不恰好な、骨ばった小馬のようなリッキーでした。 ただそれでも、大きな生真面目そうな瞳と、どこか妖精じみた線の細い顔の表情とによって、その魅力的な美しさが失われているということはありませんでした。
----------------------------------------------------------------------
(4064)
 She looked adorable.

 彼女は、魅力的に見えました。
----------------------------------------------------------------------
(4065)
 I said, "And I'm awful glad to be here, Ricky."

 「私も、とても嬉しいよ、リッキー」と、私は言いました。
----------------------------------------------------------------------
(4066)
 Trying awkwardly to manage Pete with one arm, she reached with her other hand for a bulging pocket in her shorts.

 リッキーは、ピートを片手に抱いて不器用な恰好をすると、もう一方の手を膨らんだ制服のボケットの中に入れて何かを探り出しました。
----------------------------------------------------------------------
(4067)
 “I'm surprised too. I just this minute got a letter from you --- they dragged me away from mail call; I haven't even had a chance to open it. Does it say that you're coming today?”

 「とっても驚いちゃったわ。 だって、ついさっき、お手紙もらったばかりなんだもの ---- 郵便の受け取れないところに居たの ---- この手紙をまだ読んでないのよ。 これ、今日ここに来るって書いてあるの?」
----------------------------------------------------------------------
(4068)
 She got it out, creased and mussed from being crammed into a pocket too small.

 リッキーは笑って、小さく詰め込まれていた手紙を取り出して、しわを伸ばしました。
----------------------------------------------------------------------
(4069)
 “No, it doesn't, Ricky. It says I'm going away. But after I mailed it, I decided I just had to come say good-by in person.”

 「いや、そうじゃないんだよ、リッキー。 その手紙には、私が遠くへ行かなきゃならないということが書いてあるんだ。 でも、それを出したあとで、やっぱりリッキーに会ってさよならを言ってから行こうと思ったんだよ」
----------------------------------------------------------------------
(4070)
 She looked bleak and dropped her eyes.

 リッキーは、急にしょげかえって足もとに目を落としました。

----------------------------------------------------------------------