|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(4111)
But nothing else.
でも、それだけだよ。 他のものは駄目だよ。
----------------------------------------------------------------------
(4112)
Er, will your grandmother tell that fib for you?"
でも、きみのお祖母さんは、こんな嘘をついてくれるかな?」
----------------------------------------------------------------------
(4113)
“I guess so. Yes, I'm sure she will. She says people have to tell little white fibs or else people couldn't stand each other. But she says fibs were meant to be used, not abused.”
「ついてくれるわ、きっと。 必ずついてくれるわよ。 だってお祖母ちゃんは、人間はどうしても少しは罪のない嘘をつかなきゃ、お互いに仲良く暮らしては行けないって前から言ってたもの。 嘘っていうものは、悪用しちゃいけないけど、使わなきゃならないときもあるんですって」
----------------------------------------------------------------------
(4114)
“She sounds like a sensible person. You'll do it that way?”
「きみのお祖母さんは、偉い人だ。 そうだ、きみも、そのとおりにするんだよ、いいね?」
----------------------------------------------------------------------
(4115)
“I'll do it just that way, Danny.”
「そのとおりにするわ」
----------------------------------------------------------------------
(4116)
“Good.”
「よし」
----------------------------------------------------------------------
(4117)
I picked up the battered envelope.
私は、くしゃくしゃになった封筒を取り上げました。
----------------------------------------------------------------------
(4118)
“Ricky, I told you I had to go away. I have to go away for a very long time.”
「リッキー、私は遠いところへ行かなくちゃならないって話したね。 それは、とても長いあいだなんだよ」
----------------------------------------------------------------------
(4119)
“How long?"
「どのくらい長いの?」
----------------------------------------------------------------------
(4120)
“Thirty years.”
「三十年だ」
---------------------------------------------------------------------- |