◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(4331)
 She raised both arms --- and I saw that she was wearing my Tech class ring on her left thumb.

 彼女は、両腕を差し上げました ---- そして、私は、彼女の左手の親指に嵌められている、私の与えた指輪を見ました。
----------------------------------------------------------------------
(4332)
 Pete chirrlupped and jumped on the bed, started doing shoulder dives against her in an ecstasy of welcome.

 ピートが咽喉を鳴らして、ベッドの上に飛び降り、リッキーの胸に頭を擦りつけ、胱惚としたしぐさで歓迎の意を表わしました。
----------------------------------------------------------------------
(4333)
 Dr. Rumsey wanted her to stay overnight, but Ricky would have none of it.

 ラムゼイ博士は、この日一晩だけ施設に泊まって行くようにと勧めましたが、リッキーはすぐに退出すると言い張りました。
----------------------------------------------------------------------
(4334)
 So I had a cab brought to the door and we jumped to Brawley.

 そして私は、ドアのところまでタクシーを呼びつけると、二人してブロウリイに飛んで行ったのでした。
----------------------------------------------------------------------
(4335)
 Her grandmother had died in 1980 and her social links there had gone by attrition, but she had left things in storage there --- books mostly.

 リッキーのお祖母さんは、一九八○年に亡くなっていて、彼女の社会的な繋がりはもう無くなっていました。 しかし、リッキーはいろいろな品物を残していました ---- 殆んどは本でした。
----------------------------------------------------------------------
(4336)
 I ordered them shipped to Aladdin, care of John Sutton.

 そこで、私はリッキーの荷物をアラジンのジョン・サットン気付で送り付けました。
----------------------------------------------------------------------
(4337)
 Ricky was a little dazzled by the changes in her old home town and never let go my arm, but she never succumbed to that terrible homesickness which is the great hazard of the Sleep.

 リッキーは、故郷の変わり様にさすがにちょっと驚いたらしく、私の腕をしっかりと握って離そうとしませんでした。 しかし、冷凍睡眠に付きもののあの恐ろしいホームシックは、まったく感じてはいないようでした。
----------------------------------------------------------------------
(4338)
 She merely wanted to get out of Brawley as quickly as possible.

 彼女は、一刻も早くブロウリイを出発することを望んでいました。
----------------------------------------------------------------------
(4339)
 So I hired another cab and we jumped to Yuma.

 そこで、私はもう一度別のタクシーを借りて、二人してユマへ飛びました。
----------------------------------------------------------------------
(4340)
 There I signed the county clerk's book in a fine round hand, using my full name “Daniel Boone Davis,” so that there could be no possible doubt as to which D. B. Davis had designed this magnum opus.

 私は、郡役場に行き、帳簿に円形文字をあしらった肉筆ではっきりと、『ダニエル・ブーン・デイビス』とフル・ネームを書き込みました。 こうしておけば、この大傑作を計画実行した者が、他のD・B・デイビスであるという疑いを排除することが出来るからでした。

----------------------------------------------------------------------