◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
(4431)
 The encyclopedia says that his life was such-and-such --- but he might have revised the record.

 もちろん、百科事典には、彼の生涯はかくかくしかじかであったと記されています ---- しかし、彼はいくらでも自己の記録を修正することが出来た筈なのです。
----------------------------------------------------------------------
(4432)
 I know how that is; I've had to do a little of it.

 私は、それをよく知っています ---- なぜなら、私自身がある程度それに近いことをしたからです。
----------------------------------------------------------------------
(4433)
 They didn't have social-security numbers, ID cards, nor fingerprints in fifteenth-century Italy; he could have swung it.

 しかも、十五世紀のイタリアで、社会保障番号も、IDカードも、いや、指紋すら知られていなかったことを思えば。 彼なら造作なくそれくらいのことは出来た筈です。
----------------------------------------------------------------------
(4434)
 But think of him, marooned from everything he was used to, aware of flight, of power, of a million things, trying desperately to picture them so that they could be made --- but doomed to frustration because you simply can't do the things we do today without centuries of former art to build on.

 しかし、それまで馴れ親しんで来たあらゆるものから隔絶されたのです。 彼は空中を飛ぶことも、何万馬力の動力も、その他ありとあらゆる文明の利器も知っていたのにです。 彼はどのように思ったことでしょう。 そして、彼は、そうした器具を、十五世紀のイタリアにおいて実現しようと必死の努力を重ねたのです ---- しかし、知識がいかに深かろうとも、それを実現するべき今日のような数世紀分の技術が無いのでは、ただ、失意と失敗だけが、彼を待っていたのに違いないのです。
----------------------------------------------------------------------
(4435)
 Tantalus had it easier.

 タンタルスの苦しみも、これにまさりはしなかったでしょう。
----------------------------------------------------------------------
(4436)
 I've thought about what could be done with time travel commercially if it were declassified --- making short jumps, setting up machinery to get back, taking along components.

 私は、時間旅行が今後もし機密解除になったとしたら、何とか商業用に役立たないものかと考えてみました ---- 組み立てる部品を持って、なん回も過去へ小ジャンプをするのです。 そして、戻って来るための設備を過去に設置するのです。 
----------------------------------------------------------------------
(4437)
 But someday you'd make one jump too many and not be able to set up for your return because it's not time to “railroad.”

 しかし、そのうちにジャンプし過ぎて、科学技術がまだ整っていない時代に飛んでしまい、「鉄道」の無い時代に置き去りにされたまま戻って来ることができなくなってしまうかもしれません。
----------------------------------------------------------------------
(4438)
 Something simple, like a special alloy, could whip you.

 ごく簡単な、たとえば材料の合金が手に入らないというような理由によってです。
----------------------------------------------------------------------
(4439)
 And there is that truly awful hazard of not knowing which way you are going.

 それに、第一、重大な障害があります。 過去へ行くのか、未来へ行くのかという根本的な問題の解決が付かない以上、ひとつ間違ったら大変なことになります。
----------------------------------------------------------------------
(4440)
 Imagine winding up at the court of Henry VIII with a load of subflexive fasartas intended for the twenty-fifth century.

 二十五世紀へ行くつもりで、ヘンリー八世の宮廷へでも飛び込んでしまって、そこから戻るということを想像してみてください。

----------------------------------------------------------------------