|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
11
He exchanged dark looks with his wife, Petunia.
そして、とんでもないとばかりにペチュニア伯母さんと顔を見合わせました。
---------------------------------------------------------------------
12
Harry tried to argue back but his words were drowned by a long, loud belch from the Dursleys' son, Dudley.
ハリーは言い返そうとしましたが、ゲーップという長い大きな音がハリーの言葉を飲み込んでしまいました。 ダーズリー家の息子、ダドリーでした。
---------------------------------------------------------------------
13
‘I want more bacon.’
「もっとベーコンが欲しいよ」
----------------------------------------------------------------------
14
‘There's more in the frying pan, sweetums,’ said Aunt Petunia, turning misty eyes on her massive son.
「フライパンにたくさん入ってるわよ。 かわい子ちゃん」と言ったペチュニア伯母さんは、巨大な息子をうっとりと眺めました。
----------------------------------------------------------------------
15
‘We must feed you up while we've got the chance … I don't like the sound of that school food …'
「せめて、うちに居るあいだは、たくさん食べさせてあげなくちゃ ---- 学校の食事はなんだか酷そうだし ----」
----------------------------------------------------------------------
16
‘Nonsense, Petunia, I never went hungry when I was at Smeltings,’ said Uncle Vernon heartily.
「バカな、ペチュニアや。 この私がスメルティングズ校に居た頃は、空腹なんてことはなかった」と、伯父さんは満足げに言いました。
----------------------------------------------------------------------
17
‘Dudley gets enough, don't you, son?’
「ダドリーは充分食べているはずだ。 息子や、違うかね?」
----------------------------------------------------------------------
18
Dudley, who was so large his bottom drooped over either side of the kitchen chair, grinned and turned to Harry.
ダドリーの大きな尻がキッチンの椅子の両脇からはみ出して垂れ下がっていました。 ダドリーは、ハリーに向かってニタッと笑いました。
----------------------------------------------------------------------
19
‘Pass the frying pan.’
「フライパンを取って寄越せよ」
----------------------------------------------------------------------
20
‘You've forgotten the magic word,’ said Harry irritably.
「君、あの魔法の言葉を付け加えるのを忘れたようだね」と、ハリーがイライラしながら言いました。
---------------------------------------------------------------------- |