|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y3820
271
‘How do you know my friends haven't been writing to me?’
「ぼくの友達が手紙をくれないって、どうして君が知ってるの?」
---------------------------------------------------------------------
272
Dobby shuffled his feet.
ドビーは足をもじもじさせました。
---------------------------------------------------------------------
273
‘Harry Potter mustn't be angry with Dobby — Dobby did it for the best …'
「ハリー・ポッターは、ドビーのことを怒ってはダメでございます ---- ドビーめは良かれと思ってやったのでございます ----」
----------------------------------------------------------------------
274
‘Have you been stopping my letters?’
「君が、ぼく宛の手紙をストップさせてたの?」
----------------------------------------------------------------------
275
‘Dobby has them here, sir,’ said the elf.
「ドビーめは、ここに持っております」
----------------------------------------------------------------------
276
Stepping nimbly out of Harry's reach, he pulled a thick wad of envelopes from the inside of the pillowcase he was wearing.
《妖精》は素早くハリーの手の届かないところへ逃れ、着ている枕カバーの中から分厚い手紙の束を引っ張り出しました。
----------------------------------------------------------------------
277
Harry could make out Hermione's neat writing, Ron's untidy scrawl and even a scribble that looked as though it was from the Hogwarts gamekeeper, Hagrid.
見覚えのあるハーマイオニーのきちんとした字、のたくったようなロンの字、ホグワーツの『領地の番人』ハグリッドからと思われる走り書きも見えました。
----------------------------------------------------------------------
278
Dobby blinked anxiously up at Harry.
ドビーは、ハリーのほうを見ながら心配そうに目を瞬かせました。
----------------------------------------------------------------------
279
‘Harry Potter mustn't be angry … Dobby hoped … if Harry Potter thought his friends had forgotten him … Harry Potter might not want to go back to school, sir …'
「ハリー・ポッターは怒ってはダメでございますよ ---- ドビーめは考えました ---- ハリー・ポッターが友達に忘れられてしまったと思って ---- ハリー・ポッターはもう学校には戻りたくないと思うかもしれないと ----」
----------------------------------------------------------------------
280
Harry wasn't listening.
ハリーは聞いてもいませんでした。
---------------------------------------------------------------------- |