|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
301
The pudding fell to the floor with a heart-stopping crash.
デザートが、心臓が止まってしまうような音を立てて床に落ちました。
---------------------------------------------------------------------
302
Cream splattered the windows and walls as the dish shattered.
皿が割れ、ホイップクリームが、窓や壁に飛び散りました。
---------------------------------------------------------------------
303
With a crack like a whip, Dobby vanished.
ドビーは鞭を鳴らすような、バチッという音とともに姿を消してしまいました。
----------------------------------------------------------------------
304
There were screams from the dining room and Uncle Vernon burst into the kitchen to find Harry, rigid with shock, covered from head to foot in Aunt Petunia's pudding.
ダイニングルームから悲鳴があがり、バーノン伯父さんがキッチンに飛び込んで来ました。 そこには、頭のてっぺんから足の先までペチュニア伯母さんが作ったデザートをかぶって、ショックで身体を硬直させているハリーが立っていました。
----------------------------------------------------------------------
305
At first, it looked as though Uncle Vernon would manage to gloss the whole thing over (‘Just our nephew — very disturbed — meeting strangers upsets him, so we kept him upstairs …')
ひとまずは、バーノン伯父さんがなんとかその場を取り繕って、うまくいったように見えました。 (「甥でしてね ---- ひどく情緒不安定で ---- この子は知らない人に会うと気が動転するので、二階に行かせておいたんですが ----」)
----------------------------------------------------------------------
306
He shooed the shocked Masons back into the dining room, promised Harry he would flay him to within an inch of his life when the Masons had left, and handed him a mop.
伯父さんは呆然としているメイソン夫妻を「さあ、さあ」とダイニングルームに追い戻し、ハリーには、メイソン夫妻が帰ったあとで、虫の息になるまで鞭で打ってやると宣言し、それからモップを渡しました。
----------------------------------------------------------------------
307
Aunt Petunia dug some ice-cream out of the freezer and Harry, still shaking, started scrubbing the kitchen clean.
ペチュニア伯母さんは、フリーザーの奥からアイスクリームを引っ張り出して来ました。 ハリーは震えが止まらないまま、キッチンの床をモップで擦りはじめました。
----------------------------------------------------------------------
308
Uncle Vernon might still have been able to make his deal — if it hadn't been for the owl.
それでも、バーノン伯父さんにはまだ交渉の可能性がありました ---- ただし、ふくろうのことさえ無ければでした。
----------------------------------------------------------------------
309
Aunt Petunia was just handing round a box of after-dinner mints when a huge barn owl swooped through the dining room window, dropped a letter on Mrs Mason's head and swooped out again.
ペチュニア伯母さんが、食後のミントチョコが入った箱を皆んなに回していたとき、巨大なふくろうが一羽、食堂の窓からバサーッと舞い降りて来て、メイソン夫人の頭の上に手紙を落とし、またバサーッと飛び去って行ったのでした。
----------------------------------------------------------------------
310
Mrs Mason screamed like a banshee and ran from the house, shouting about lunatics.
メイソン夫人はギャーッと叫び声をあげ、ダーズリー一家は狂っている、と喚きながら飛び出して行ってしまいました。
---------------------------------------------------------------------- |